==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཏོར་བཟློག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་རྣམ་རོལ། ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ།
ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཏོར་བཟློག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་རྣམ་རོལ། ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ།
ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཏོར་བཟློག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་རྣམ་རོལ་བཞུགས་སོ། །
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། །ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་པདྨ་འབྱུང་། །གཏུམ་དྲག་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །འཇོམས་མཛད་ཡང་གསང་ཀརྨ་གུ་རུ་ལ། །བཏུད་ནས་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཁྱེར་རིམ་པ་འདྲི། །སྔོན་འགྲོ་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཧྲགས། །ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ལངས། །དེ་ཕྱིར་བར་གཅོད་རྐྱེན་རྣམས་མང་། །བར་གཅོད་རྐྱེན་ལས་སྐྱབས་པའི་ཕྱིར། །བདུད་འདུལ་པདྨ་རབ་ཁྲོས་པ། །ཡང་གསང་དྲག་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། མཐའ་ཡི་དགྲ་བཞི་ལངས་པ་དང་། ཁྱད་པར་རང་རྒྱུད་ཉོན་མོངས་བདུད། །
ནང་དུ་འཁྲུགས་པས་ཕྱི་རོལ་བདུད། །རླུང་ལྟར་ལངས་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། རང་ཉིད་ཡང་གསང་དྲག་པོར་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ལས་ཁྲོ་མཚོན་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འཕྲོས། །གནོད་བྱེད་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་ཕ་མཐར་གཏོར་ཞིང་བསྐྲད། །རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་ཆེར་འབར་ནང་། །མེ་འཁོར་རྩིབས་བཅུ་རྩིབས་མཆན་རལ་གྲི་དང་། །རླུང་འཁོར་རྩིབས་བཅུ་རྩིབས་བར་ཆུ་གྲི་དང་། །ཤུགས་དྲག་གཡས་གཡོན་འཁོར་བའི་གུར་དུ་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རམ་
རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཚོགས་གསག་ནི། ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནས་ལེན། བྱིན་འབེབ་ནི། ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སསྟྭཾ། ཧཱུྃ། རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་སྲིན་པོའི་ཡུལ། །ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་གཞལ་ཡས་ཁང། །ཡང་གསང་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་རྟེན་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །དབང་ཆེན་སྐུར་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཟི་མདངས་བཀྲག་ཕྱུངས་བདུད་

【汉语翻译】
甚深秘密卡玛猛厉事业法和灌顶仪轨朵玛回遮等汇集为一的《摧魔屠夫》善妙显现。 大胜集聚力。
甚深秘密卡玛猛厉事业法和灌顶仪轨朵玛回遮等汇集为一的《摧魔屠夫》善妙显现。 大胜集聚力。
甚深秘密卡玛猛厉事业法和灌顶仪轨朵玛回遮等汇集为一的《摧魔屠夫》善妙显现安住。
咕噜贝玛悉地吽！ 事业持明成就莲花生， 以暴猛罗刹之形象摧毁魔众军， 顶礼甚深秘密卡玛咕噜， 之后请问事业日常次第。
前行中，皈依是： 五浊恶世烦恼五毒盛， 摧毁邪魔鬼怪皆蜂起， 因此阻碍违缘诸般多， 为了从阻碍违缘中救护， 降魔莲花生大忿怒， 皈依甚深猛厉祈加持。 三遍。 发心是： 边地四敌蜂拥而起时， 尤其自续烦恼诸魔众，
内里扰乱故而外境魔， 如风般生起之时勤修持。 等等如常轨。 自己明观为甚深秘密猛厉尊， 从心间忿怒兵器火焰猛烈发， 损害魔众无余化为尘， 残余之众亦摧毁驱至彼岸。 金刚帐篷火焰熊熊燃烧内， 火轮十辐辐间宝剑与， 风轮十辐辐间水刀与， 威力强大左右旋转成帐篷。 根本咒语带尾音之后：嗡 班匝 卓达 扎抓 匝瓦拉 然 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རམ་，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध चक्र ज्वाल रम，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha cakra jvāla ram，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，轮，火焰，然） 惹叉 惹叉 吽 吽 啪特 （藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：रक्षा रक्षा हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：保护，保护，吽，吽，啪特）。 积资是： 甚深秘密猛厉之本尊众降临。 日月莲花等从大悲观世音处取。 加持降临是： 吽 阿拉拉 吼 班嘎瓦 玛哈 嘎如尼嘎 萨玛雅 吼 萨玛雅 萨妥。 吽！ 罗刹国土雅砻岛， 铜色吉祥山之宫殿， 甚深秘密莲花猛厉尊， 偕同眷属本尊众等众， 于瑜伽士之所依与修法物， 身语意之大加持降临， 加持灌顶大威力之身， 光辉灿烂魔

【英语翻译】
The Very Secret Karma Wrathful Action Manual and Empowerment Ritual, including Torma Reversal, compiled into one volume, "The Butcher Who Destroys the Maras," a skillful manifestation. Great Supreme Assembly Power.
The Very Secret Karma Wrathful Action Manual and Empowerment Ritual, including Torma Reversal, compiled into one volume, "The Butcher Who Destroys the Maras," a skillful manifestation. Great Supreme Assembly Power.
The Very Secret Karma Wrathful Action Manual and Empowerment Ritual, including Torma Reversal, compiled into one volume, "The Butcher Who Destroys the Maras," a skillful manifestation, is present.
Guru Padma Siddhi Hung! Padma Jungne, the activity Rigdzin Accomplisher, With the fierce and wrathful form of a Rakshasa, destroys the armies of Maras, To the Very Secret Karma Guru, I prostrate and inquire about the order of the daily practice.
In the preliminaries, the Refuge is: In the degenerate age, the five poisons of affliction are rampant, Destructive demons and spirits arise, Therefore, there are many obstacles and hindrances, In order to be protected from obstacles and hindrances, Padma, the tamer of Maras, is extremely wrathful, I take refuge in the Very Secret Wrathful One. Three times. The Bodhicitta is: When the four enemies of the borderlands arise, Especially the Maras of one's own mind,
When disturbed within, the external Maras, When they arise like the wind, I will strive to accomplish. Etc., as usual. Oneself is visualized as the Very Secret Wrathful One, From the heart, wrathful weapons and flames radiate intensely, Destroying all the harmful Maras into dust, The remaining ones are also destroyed and driven to the other shore. Inside the Vajra tent, a great fire blazes, A fire wheel with ten spokes, with swords between the spokes, And a wind wheel with ten spokes, with water knives between the spokes, A powerful tent that rotates to the left and right. At the end of the root mantra with the tail syllable: Om Vajra Krodha Chakra Jwala Ram (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རམ་，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध चक्र ज्वाल रम，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha cakra jvāla ram，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，轮，火焰，然) Raksha Raksha Hung Hung Phet (藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：रक्षा रक्षा हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：保护，保护，吽，吽，啪特). Accumulation of Merit: The assembly of deities of the Very Secret Wrathful One descends. The sun, moon, lotus, etc., are taken from the Great Compassionate Lord of the World. Blessing Descent: Hung Alala Ho Bhagavan Maha Karunika Samaya Ho Samaya Satvam. Hung! The Rakshasa land of Ngayab Ling, The palace of the Copper-Colored Glorious Mountain, The Very Secret Padma Wrathful One, With the assembly of deities and retinue, Upon the Yogi's support and practice substances, Bestow the great blessings of body, speech, and mind, Bless the great empowerment body, Radiance and splendor, Mara

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྩིར་སྤེལ། །བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས། །མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །གཟེག་མ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་དཔག་མེད་སྤྲོས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིང་ཏ་བ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མནྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དངོས་གཞི་ནི། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་ཆོས། །ཀུན་
ཀྱང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟེ། །ངོ་བོ་གདོད་ནས་ཀ་དག་དབྱིངས། །ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་ཀློང་། །ཡེ་སྟོང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་རྟོག་འཇའ་སྤྲིན་ལྟར་ཤར་བར། །ཞེན་འཛིན་འཁྲུལ་པས་བཅིངས་པའི་འགྲོར། །ལྷུན་གྲུབ་སྙིང་རྗེའི་རང་གདངས་ཤར། །ལོངས་སྐུའི་རྩལ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་འོད། །མ་འགག་ཆུ་ནང་ཟླ་གཟུགས་བཞིན། །རང་རིག་ཡི་གེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ། །སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཤར། །ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་བརྗོད་པས། །གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེས་རབ་གཏམས་པའི། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན། །སྡེ་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་པོ། །ལྷ་བུ་དཀར་པོ་ཕུང་བདུད་སེར། །ཉོན་མོངས་བདུད་དམར་འཆི་བདག་ནག །གན་རྐྱལ་ཁ་སྦུབ་སྤེལ་མ་རུ། །བྱི་ཆིངས་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། །རྒྱུ་ཡིག་འབར་བའི་ཧཱུྃ་ཆེན་མཐིང་། །ཐབས་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རང་ཉིད་ཀརྨ་གུ་རུའི་སྐུ །ཡང་གསང་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་མདོག །སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་པོ་ཆེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཡན་ལག་རགས། །ཆེས་ཆེར་རབ་ཁྲོས་གཏུམ་ཞིང་རྔམ། །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས། །
དམར་ཟླུམ་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྒྲད། །སྨིན་མ་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་འབར། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་བརྫེས་པའི། །སྐེད་པ་དར་ནག་སྦྲུལ་གྱིས་བཅིངས། །ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ནི། །རྩེ་ལ་མེ་དཔུང་རབ་འབར་བ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཡུ་བ་ཅན། །གཡོན་པ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ། །རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ས

【汉语翻译】
祈请加持。 摧毁魔障与邪道的， 赐予神通、力量、能力的成就。 根本咒语结尾：萨玛雅 阿威夏雅 阿阿。 加持供品食子： 从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，射出让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）， 焚烧、摧毁、洗净供品的所有过失。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持为甘露。 无量散布残食和欲妙天女。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 班扎 杜贝 吽。 班扎 布贝 吽。 班扎 阿洛给 吽。 班扎 根德 吽。 班扎 奈维迪亚 吽。 班扎 夏达 吽。 班扎 萨瓦 布扎 麦嘎 吽。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 塔。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）玛哈 巴陵达 德匝 巴陵达 巴拉 巴德 咕雅 萨玛耶 梭哈。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）玛哈 惹达 萨曼达 曼达拉 吽 啪。 正行： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 种种显现皆是虚幻法， 一切皆是心之幻变相。 本质原本清净之法界， 法身明点大乐之虚空。 本来空性虚空之自性， 种种分别念如彩虹显。 众生为执着错觉所束缚， 任运自成大悲自然现。 报身之妙力大悲之光芒， 无碍如水中之月影现。 自明之字深蓝吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字现， 化身之因种子显现矣。 诵念由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生之咒语， 于不可摧金刚所严饰， 炽燃天铁所成之宫殿中， 八部众及种种金刚， 莲花之上四魔众， 天子白魔蕴魔黄， 烦恼魔赤死主黑， 皆以仰卧俯卧交叠式， 捆缚交错之座垫上， 因字炽燃大吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）深蓝色， 从方便中放光作二利。 收摄融入圆满转变后， 自身即为噶玛上师身， 极密忿怒深蓝黑色相， 矮胖短小腹部甚宽大， 一面二臂肢体极粗壮， 极其忿怒凶猛且可畏， 龇牙咧嘴卷舌咬牙龈， 三目圆睁怒目而视之， 眉毛胡须发须皆炽燃， 头发赤黄向上倒竖起， 腰间以黑丝绸蛇缠绕， 右手高举天铁之利剑， 剑尖火焰熊熊正燃烧， 具有种种金刚之剑柄， 左手紧握天铁橛而舞， 珍宝骨饰所

【英语翻译】
Please grant blessings. Subduing demons and heretics, Bestow the accomplishments of power, strength, and ability. At the end of the root mantra: Samaya Aveshaya A Ah. Consecrating the offering cake: From the Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) at the heart center, Raṃ (རཾ，रं，raṃ，seed syllable), Yaṃ (ཡཾ，यं，yaṃ，seed syllable), and Khaṃ (ཁཾ，खं，khaṃ，seed syllable) emanate, Burning, destroying, and washing away all faults of the offering assembly. Oṃ (ཨོཾ，ओं，oṃ，seed syllable) Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) consecrates into nectar. Limitlessly scattering remnants and desirable goddess. Oṃ (ཨོཾ，ओं，oṃ，seed syllable) Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable). Vajra Dhūpe Hūṃ. Vajra Puṣpe Hūṃ. Vajra Āloke Hūṃ. Vajra Gandhe Hūṃ. Vajra Naivedya Hūṃ. Vajra Śabda Hūṃ. Vajra Sarva Pūja Megha Hūṃ. Oṃ (ཨོཾ，ओं，oṃ，seed syllable) Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) Sarva Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhā. Oṃ (ཨོཾ，ओं，oṃ，seed syllable) Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) Mahā Baliṃta Teja Baliṃta Bala Bhate Guhya Samaye Svāhā. Oṃ (ཨོཾ，ओं，oṃ，seed syllable) Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) Mahā Rakta Samanta Maṇḍala Hūṃ Phaṭ. The main part: Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable). Various appearances are illusory dharmas, All are transformations of the mind. The essence is originally pure Dharmadhātu, Dharmakāya bindu, the expanse of great bliss. In the nature of primordial emptiness, Like rainbows, conceptual thoughts arise. Beings bound by clinging to illusion, Spontaneously arising compassion naturally dawns. From the display of the Sambhogakāya, the light of compassion, Unobstructed, like the moon's reflection in water. The self-aware letter, dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable), The seed of the Nirmāṇakāya arises. By reciting the mantra arising from Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable), In the palace adorned with indestructible vajras, In the blazing iron celestial mansion, The eight classes, various vajras, And the four Māras on lotuses, The white god-son Māra, the yellow Skandha Māra, The red Klesha Māra, the black Death Lord, All in supine, prone, and overlapping positions, On the seat of intertwined bindings, The causal letter, blazing great blue Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable), Light radiates from skillful means, accomplishing both purposes. Gathering back and completely transforming, Oneself becomes the form of Karma Guru, The most secret wrathful, dark blue color, Stout and short with a large belly, One face, two arms, limbs very thick, Extremely wrathful, fierce, and terrifying, Mouth open, tongue rolled, bared fangs, Three round red eyes glaring angrily, Eyebrows, mustache, and beard blazing, Hair red-yellow, standing on end, Waist bound by a black silk snake, The right hand holds aloft an iron sword, The tip ablaze with flames, With a handle of various vajras, The left hand whirls an iron phurba, Adorned with precious bone ornaments.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྦྲུལ་རིགས་ལྔ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་རྫོགས། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས། །སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང་། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་གཡས་བེ་ཅོན། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་མཛད། །མགྲིན་པར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས། །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི། །ཡུ་བ་ནས་འཛིན་གཡོན་བྷནྡྷ། །ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །སྔོན་པོའི་ལྟེ་བར་ཕྱག་རྡོར་ནི། །མཐིང་ནག་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཡས། །གཡོན་པ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན། །ལྟེ་བར་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡས་པ་གྲི་གུག་མཁའ་ལ་འཕྱར། །གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །གྲུ་མོར་སྦས་ཡབ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཚུལ། །དབུ་སྐྲ་ནག་པོ་སིལ་བུར་ཕབ། །ནུ་མ་བྷ་ག་རབ་ཏུ་རྒྱས། །གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་
བརྒྱན། །གཡས་པ་རྟིང་པ་བྷ་གར་གཏད། །ཞབས་གཡོན་རོ་ཡི་གདན་ལ་འགྱིངས། །ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཅན། །རང་འདྲའི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡིས་བསྐོར། །གསང་གནས་ཞིང་སྟེང་མེ་དབལ་སྨུག །གཡས་པ་མེ་ཡི་ཐོ་བ་དང་། །གཡོན་པ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་འཛིན། ཁྲོ་བོ་བཞི་ཀ་དབུ་སྐྲ་དང་། །སྨིན་མ་སྨ་ར་དམར་སེར་འབར། །རུས་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྫོགས། །སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་མཛད་སྐུ་མདོག་སྔོ། །ཐུགས་ཀར་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་། །ལྟག་པར་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཡས། །མགྲིན་པར་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དཔལ། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་གཡས། །དཔུང་པ་གཡས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་བེ་ཅོན་གཡས། །དཔུང་པ་གཡོན་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་གཡས། །གཡས་པའི་བརླ་ལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དབྱུག་པ་གཡས། །བརླ་གཡོན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དབྱུག་པ་གཡས། །ལྟེ་བར་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རལ་གྲི་གཡས། །དཔྱི་མཚམས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་གཡས། །གསང་གནས་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །སྐུ་མདོག་ནག་
པོ་རྡོ་རྗེ་གཡས། །གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དང་། །རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ལངྐ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ། །སོགས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་དཀྱུས་བཞིན་ལ། གུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། ཞེས་པ། ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་བ

【汉语翻译】
五种蛇族。
八种尸林饰物圆满于身。
双足右屈左伸。
安住于智慧火焰之中。
顶轮四瓣之上。
阎魔黑尊右持杵杖。
左手期克印当胸。
颈部四瓣莲花中。
马头明王红色右持莲花。
执莲花茎，左持颅器。
心间五股金刚杵。
蓝色脐间金刚手。
深蓝右手持金刚杵于心间。
左手持铃倚靠于胯。
脐间卍（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：स्वस्तिक，梵文罗马拟音：svastika，汉语字面意思：吉祥）字之上。
金刚亥母身红色。
右手持钺刀扬于空中。
左手持颅血于心间。
肘弯藏有父续天杖。
黑发披散。
乳房阴门极度丰满。
赤裸以五印庄严。
右足后跟抵于阴门。
左足安住于尸体座垫之上。
四方具足部族之色。
为四位同类空行母所围绕。
密处田野之上火焰浓烟。
右手持火焰锤。
左手持天铁橛。
四位忿怒尊头发与。
眉毛胡须红黄色燃烧。
骨饰尸林八物圆满。
顶上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字身蓝色。
心间结自印。
后背忿怒尊胜。
身蓝色右持金刚杵。
颈部忿怒马头明王。
身红色右持莲花。
右肩阎魔敌。
身黑色右持杵杖。
左肩甘露漩。
身绿色右持十字杵。
右腿持青色杖。
身蓝色右持杖。
左腿无能胜。
身白色右持杖。
脐间忿怒不动明王。
身蓝色右持宝剑。
胯间三界尊胜。
身黄色右持轮。
密处忿怒大力明王。
身黑色
右持金刚杵。
所有左手皆作期克印。
绸缎上衣虎皮裙。
六种骨饰蛇所庄严。
安住于火焰燃烧之中。
迎请为：吽吽吽。
楞伽布日罗刹之境。
等等迎请如常。 咕噜噶玛 猛厉事业。
名为：甚深噶玛猛厉事业。

【英语翻译】
Five kinds of serpent clans.
Eight charnel ground ornaments complete on the body.
With two feet, the right bent and the left extended.
Residing in the center of the fire of wisdom.
Above the four petals of the crown chakra.
Black Yama holds a club in his right hand.
The left hand makes a threatening mudra at the heart.
In the center of the four petals of the lotus at the throat.
Red Hayagriva holds a lotus in his right hand.
Holding the stem of the lotus, a skull cup in the left.
A five-pronged vajra at the heart.
Vajrapani in the blue navel.
Dark blue, holding a vajra in the right hand at the heart.
The left hand holds a bell, leaning on the hip.
Above the swastika at the navel.
Vajravarahi, body red in color.
The right hand raises a curved knife in the sky.
The left hand holds a skull cup of blood at the heart.
A khatvanga is hidden in the elbow.
Black hair falling loosely.
The breasts and bhaga are extremely full.
Naked, adorned with five seals.
The right heel presses against the bhaga.
The left foot rests on a corpse seat.
In the four directions, with the colors of the families.
Surrounded by four dakinis of the same kind.
Above the secret place, a field of smoky flames.
The right hand holds a hammer of fire.
The left hand holds a phurba of meteoric iron.
All four wrathful ones have hair and.
Eyebrows and beards blazing red and yellow.
Bone ornaments, the eight charnel ground articles are complete.
Hum at the crown, body blue in color.
Binding one's own mudra at the heart.
Wrathful Conqueror on the back.
Body blue, holding a vajra in the right hand.
Wrathful Hayagriva at the throat.
Body red, holding a lotus in the right hand.
Yamantaka on the right shoulder.
Body black, holding a club in the right hand.
A swirling nectar on the left shoulder.
Body green, holding a crossed vajra in the right hand.
A blue staff on the right thigh.
Body blue, holding a staff in the right hand.
Invincible on the left thigh.
Body white, holding a staff in the right hand.
Unmoving Wrathful One at the navel.
Body blue, holding a sword in the right hand.
Victorious over the three realms at the hip.
Body yellow, holding a wheel in the right hand.
Powerful Wrathful One at the secret place.
Body black,
Holding a vajra in the right hand.
All left hands make the threatening mudra.
A silk upper garment, a tiger skin loincloth.
Adorned with six bone ornaments and snakes.
Residing in the midst of blazing flames.
The invocation is: Hum Hum Hum.
The land of the Rakshasas, Lanka Puri.
Etc., the invocation as usual. Guru Karma Drakpo Tsal.
Called: Yangsang Karma Drakpo Tsal.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྒྱུར། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། སྡེ་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་། །པདྨའི་གདན་ལ་སོགས་གཞུང་ལྟར། ཕྱག་འཚལ་ནི། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སོགས་དཀྱུས་བཞིན། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དྭངས་བསིལ་མཆོད་ཡོན་རབ་བཀྲའི་ཆུ་སྐྱེས་ཚལ། །དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་ཉི་ཟླའི་འོད། །སྣ་ཚོགས་སྨན་ཁྱབ་རོ་བརྒྱའི་ལྷ་བཤོས་སྤུངས། །སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་ཕྱི་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་། །བསུར་ཆེན་དུད་པ་ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་སྦར། །ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་སོགས། །དུར་ཁྲོད་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད། ནང་མཆོད་ནི། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་དམར་ཆེན་རཀྟའི་
སྐྱེམས། །སྡེ་བརྒྱད་བདུད་བཞི་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དང་། །མཉམ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ། གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། མ་ཧཱ་པཉྩ། མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ། མ་ཧཱ་མཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི། མ་ཧཱ་སུ་ཁ། སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བསྟོད་པ་ནི། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་པའི་དཔལ། །ཞེས་སོགས་དང་། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་བདག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་སོགས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །འཛབ་བཟླ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཌཱ་ཀི་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསཿམཿཡཿཧཱུྃཿཕཊཿ ཅེས་བཟླ་ཞིང་། མཚན་ལྟས་རྩུབ་པའི་དུས་སུ་དྲག་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་སྦྱར་ཏེ་བཟླ། མཇུག་ཆོག་ལ། ཚོགས་མཆོད་ནི། བྱིན་རླབས་ནས་ཞལ་སྟོབ་བར་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོའི་ལྗགས་བསྒྲིགས་ཀརྨ་གུ་རུའི་ཚོགས་མཆོད་ཇི་ལྟར་ལ། ལྷག་མ་བཀའ་བརྒྱད་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་བཞིན། ཧཱུྃ། མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་བཟུར་
ཅིག །ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོའི་དམག་དཔུང་སྐྱེད། །དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ། །མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སོད། །རྩ་བའི་སྔགས་དང་། ལས་ཀྱི་སྔགས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་གནོད་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། ཆད་ཐོ་ནི། ཧྲཱིཿ བསྐལ་པ་དང་པོ་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་དུ། ཁྲག་འཐུང་ཡང་གསང་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས། །དྲེག

【汉语翻译】
翻译：迎请安住：八部众安住于各种金刚之上，如经中所述的莲花座等。顶礼：如大吉祥心之化身大 guru 等仪轨。供养： 吽(藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 清凉甘美的供水，盛开着鲜花的莲花苑。 芬芳的焚香，光芒四射的日月之光。 各种药物遍布，百味的甘露美食堆积如山。 美妙的音乐，外在的供云飘扬。 鲜血的 Argha，权力的鲜花。 盛大的祭品烟雾，丰盛的酥油灯燃烧。 血肉骨骼的食物，颅骨鼓、腿骨号等。 由尸陀林之物组成的供品奉献。 嗡 噶玛 玛哈 咕噜 萨巴热瓦ra 阿尔嘎姆开始，直到夏达。 内供： 混合了八万四千的阿姆ritra（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马转写：amṛta，汉语字面意思：甘露）。 誓言物，朵玛，大红色的 Rakta（藏文，梵文天城体：रक्त，梵文罗马转写：rakta，汉语字面意思：血）。 降伏八部众和四魔的血肉。 以及结合大乐的供品奉献。 在上面的咒语后面加上：玛哈班杂（藏文，梵文天城体：महापञ्च，梵文罗马转写：mahāpañca，汉语字面意思：大五肉），玛哈巴林达（藏文，梵文天城体：महाबलिन्त，梵文罗马转写：mahābalinta，汉语字面意思：大供品），玛哈芒萨（藏文，梵文天城体：महामांस，梵文罗马转写：mahāmāṃsa，汉语字面意思：大肉），玛哈ra达（藏文，梵文天城体：महारक्त，梵文罗马转写：mahārakta，汉语字面意思：大血），玛哈吉达（藏文，梵文天城体：महाचित्त，梵文罗马转写：mahācitta，汉语字面意思：大心），玛哈郭若杂那（藏文，梵文天城体：महागोरोचन，梵文罗马转写：mahāgorocana，汉语字面意思：大牛黄），玛哈金尼日提（藏文，梵文天城体：महाकिंनीरति，梵文罗马转写：mahākiṃnīrati，汉语字面意思：大乐女），玛哈苏卡（藏文，梵文天城体：महासुख，梵文罗马转写：mahāsukha，汉语字面意思：大乐），萨瓦普杂卡嘿（藏文，梵文天城体：सर्वपूजाखाहि，梵文罗马转写：sarvapūjākhāhi，汉语字面意思：一切供品请享用）。 赞颂：三世诸佛的慈悲凝聚之光辉。 等等。 文殊阎魔敌马头明王秘密主。 金刚亥母四部空行母。 夜叉火神忿怒十尊等。 化身再化身及其眷属皆赞颂。 念诵：嗡 阿 吽 噶玛 玛哈 咕噜 噶玛 悉地 亚曼达嘎 赫亚 嘎日瓦 班杂 巴尼 达吉 班杂 亚叉 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 阿 亚 玛 杜 如 杂 夏 纳 萨 玛 亚 吽 帕特。 如此念诵，在出现凶兆之时，加上猛咒的尾音念诵。 结尾仪轨：会供：从加持到享用，如利智者语自在所编纂的噶玛 guru 会供仪轨。 剩余供品如噶举八教持明者口诀。 吽(藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 无辜者作证，三宝安住。 除了邪魔，请回避。 增长饮血忿怒的军队。 将朵玛和投器掷向邪魔。 所有边地的军队，玛ra亚杀。 多念诵根本咒和事业咒，并向损害方投掷。 谴责： 舍（藏文种子字）第一劫在八大尸陀林中。 饮血饮血甚深噶玛黑汝嘎。

【英语翻译】
Translation: Requesting to be present: The eight classes of beings reside on various vajras, such as lotus seats as described in the scriptures. Prostration: Like the emanation of the great glorious mind, Maha Guru, etc., according to the usual practice. Offering: Hūṃ. Clear and cool offering water, a lotus garden blooming with flowers. Fragrant incense, radiant light of the sun and moon. Various medicines spread, a mountain of ambrosial food of a hundred flavors. Melodious music, external offering clouds billowing. Argha of blood, flowers of power. Grand burnt offering smoke, abundant butter lamps burning. Food of flesh and bones, skull drums, thighbone trumpets, etc. Offerings made from charnel ground substances are presented. Om Karma Maha Guru Saparivara Argham, recite from here to Shabda. Inner Offering: Amrita mixed with eighty-four thousand. Vow substances, torma, great red Rakta. Flesh and blood of subduing the eight classes and four maras. And offerings of great bliss through union are presented. Add to the end of the above mantra: Maha Pancha, Maha Balinta, Maha Mamsa, Maha Rakta, Maha Citta, Maha Gorochana, Maha Kinnariti, Maha Sukha, Sarva Puja Khahi. Praise: The glory of the compassion of the Buddhas of the three times combined. And so on. Manjushri Yamantaka Hayagriva Secret Lord. Vajravarahi, the dakinis of the four families. Yaksha, fire deity, the ten wrathful ones, etc. Emanations and further emanations, together with their retinues, are praised. Recitation: Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Yamantaka Hyagriva Vajrapani Dakini Vajra Yaksha Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Ah Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Sa Ma Ya Hum Phet. Recite thus, and when ominous signs appear, add the tail of the fierce mantra and recite. Concluding Ritual: Tsog Offering: From blessing to enjoyment, like the Karma Guru Tsog Offering compiled by the wise master of speech. Remainder offerings according to the oral instructions of the Eight Herukas and Vidyadharas of the Kagyu. Hūṃ. The innocent bear witness, the Three Jewels abide. Except for demons, please avoid. Increase the army of blood-drinking wrathful ones. Throw tormas and weapons at the demons. All the armies of the borders, Mara ya kill. Recite the root mantra and activity mantra many times, and throw them towards the harmful side. Condemnation: Hrih. In the first aeon, in the eight great charnel grounds. Blood-drinking, most secret Karma Heruka.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་དབང་བསྡུས་སྲུང་མ་དམ་བཏགས་ཚེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །གཏོར་མ་འདི་ལོངས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བསྐལ་པ་བར་མ་ཁམས་ལུང་ལྷང་ལྷང་དུ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས། །ཟབ་གཏེར་སྦས་ཤིང་བདུད་རིགས་དམ་བཏགས་ཚེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །གཏོར་མ་འདི་ལོངས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལངྐའི་ཕོ་བྲང་རྩེར། །ཀརྨ་གུ་རུ་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས། །སྲིན་པོ་མ་རུངས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ༴ གཏོར་མ་འདི༴ བརྟན་སྐྱོང་དང་། ཧཱུྃ། བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་བྲོ། །དམ་སྲིའི་སྙིང་ལ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། སོགས་ཀྱང་རིག་
འཛིན་ཞལ་ལུང་ལྟར་དང་། གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་བཤགས་པ་ནི། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོ་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཀརྨ་གུ་རུའི་ལྗགས་བསྒྲིགས་ལྟར་གྱི་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་བྱ། ཉེར་བསྡུ་ནི། སྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐིམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ་ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུས་ནས་གཙོ་བོ་ཡང་། །ནཱ་ད་མཐར་ཡལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་གྱུར། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ནི། དགེ་འདིའི་མཐུ་ཡིས་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གནོན་ཅིང་། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རབ་རྒྱལ་ནས། །རང་རིག་དོན་གྱི་ཡང་གསང་དྲག་པོ་རྩལ། །མངོན་སུམ་རང་ཞལ་ཚེ་འདིར་མཇལ་གྱུར་ཅིག །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཀུན། །སྐྱབས་གནས་མ་ལུས་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །བདུད་འདུལ་ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོ་ཡིས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག ༈ །དབང་ནི། འབྲུབ་ཁུང་དངོས་སམ། ཡང་ན་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་འབྲུབ་ཁུང་མཐིང་ནག་ཁ་ཁྱེར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་བྲིས་པའི་ཁར་པད་སྡེར་ལྟ་བུའི་སྣོད་ནང་དུ་ཟན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་ལ་བདུད་བཞིའི་གཟུགས། ལྕགས་ཕུར་དར་གྱི་ཅོན་པན་བཏགས་པ། མཉྫིའི་སྟེང་དུ་གཏོར་ནག་མེ་རི་སོགས་
རྒྱན་སྤྲོས་གང་རྒྱས་ཙཀ་ལི་དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཀོད། མདུན་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། གཡོན་དུ་ཀ་པཱ་ལར་ཆང་དང་དམ་རྫས་སྦྱར་བ། རྒྱབ་ཏུ་གཟུང་མའི་ར

【汉语翻译】
当以誓言束缚土地神祇时，如您承诺和誓愿的那样，遣除修行者的障碍，赐予成就，享用此朵玛，成办所托之事。于中期劫，在康隆朗朗之地，莲花生大师和卡钦措嘉隐藏伏藏并以誓言束缚魔类时，如您承诺和誓愿的那样，遣除修行者的障碍，赐予成就，享用此朵玛，成办所托之事。于末期劫，在楞伽宫殿之顶，噶玛古汝曲吉旺波的眷属，以誓言束缚凶恶罗刹之时，如您承诺和誓愿的那样，遣除修行者的障碍，赐予成就……享用此朵玛……稳固守护，吽。（藏文：ཧཱུྃ།） （梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）降伏魔军噶玛猛厉舞，以誓言厉声呵斥邪魔心。等等也如持明口诀一般。献酬谢并忏悔，念诵百字明。甚深秘密噶玛猛厉尊，奉献内外密之会供，忏悔违犯过失诸罪堕，赞叹身语意德事业力，祈赐胜共一切诸成就。玛哈班杂。（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ།）（梵文天城体：महापञ्च，梵文罗马拟音：mahāpañca，汉语字面意思：大五）玛哈RA嘎达。（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ།）（梵文天城体：महारक्त，梵文罗马拟音：mahārakta，汉语字面意思：大红）玛哈巴林达卡卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།）（梵文天城体：महाबलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahābalinta khā hi，汉语字面意思：大供食，吃！）如噶玛古汝所著之仪轨般供养忏悔。收摄：守护轮坛城融入，其自身也融入主尊，身体坛城诸尊众，从心间吽（藏文：ཧཱུྃ།） （梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融入，主尊亦融入，那达（藏文：ནཱ་ད་）尽头消失于本净虚空。发愿吉祥祝祷：以此善力压伏八部众，从四魔战场中彻底胜，自证意义之甚深猛厉力，愿于此生亲见本来面。上师本尊空行护法众，总集一切皈依之自性，愿降伏魔军之甚深噶玛猛厉，于一切时处普及吉祥！嗡 班则萨埵 萨玛雅 玛努巴拉雅 班则萨埵 迪诺巴 迪叉哲卓美巴哇 苏多秀友美巴哇 苏波秀友美巴哇 阿努RA多美巴哇 萨哇斯德玛美扎雅 萨哇嘎玛色扎美 资当希瑞扬 咕汝吽 哈哈哈哈火 巴嘎万 萨哇达塔嘎达 班则玛美木杂 班则巴哇 玛哈萨玛雅萨埵啊。灌顶：真实的降魔杵，或者用彩粉绘制的降魔杵，深蓝色，开口处有火焰山，在上面放置莲花瓣状的器皿，里面放置糌粑制成的法源，上面有四魔的形象，铁橛上系着绸缎的箭幡，在供台上布置朵玛，黑色的，有火焰山等等，

【英语翻译】
When the earth-bound guardians are bound by oath, as you have promised and vowed, clear away the obstacles of the practitioners, grant accomplishments, enjoy this torma, and accomplish the entrusted tasks. In the intermediate eon, in the land of Kham Lung Lhang Lhang, when Guru Padmasambhava and Kharchen Tso Gyal hid the profound treasures and bound the demons by oath, as you have promised and vowed, clear away the obstacles of the practitioners, grant accomplishments, enjoy this torma, and accomplish the entrusted tasks. In the final eon, on the top of the palace of Lanka, when the retinue of Karma Guru Chokyi Wangpo bound the fierce Rakshasas by oath, as you have promised and vowed, clear away the obstacles of the practitioners, grant accomplishments... enjoy this torma... Steadfastly protect, Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།) (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) The dance of Karma Wrathful, subduing the demons, Sharply strike the hearts of oath-breakers and demons. And so on, according to the instructions of the Vidyadharas. Offering gratitude and confession: Recite the Hundred Syllable Mantra. The profound secret Karma Wrathful has departed. Offer the outer, inner, and secret tsok offerings. Confess all violations, transgressions, and faults. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Grant supreme and common accomplishments. Mahāpañca. (Tibetan: མ་ཧཱ་པཉྩ།) (Sanskrit Devanagari: महापञ्च, Sanskrit Romanization: mahāpañca, Literal Chinese meaning: Great Five) Mahārakta. (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ།) (Sanskrit Devanagari: महारक्त, Sanskrit Romanization: mahārakta, Literal Chinese meaning: Great Red) Mahābalinta khā hi. (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།) (Sanskrit Devanagari: महाबलिन्त खा हि, Sanskrit Romanization: mahābalinta khā hi, Literal Chinese meaning: Great Offering, Eat!) Offer and confess as arranged by Karma Guru. Gathering: The protective circle and palace dissolve, and that itself, also dissolves into the main deity. All the deities of the body mandala, gather into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།) (Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at the heart, and the main deity also, vanishes into the end of nāda, becoming the space of primordial purity. Aspiration and auspicious words: By the power of this merit, may we subdue the eight classes of beings, and completely triumph over the battlefield of the four māras, may we directly behold the face of the profound secret power of self-awareness in this life. May the gurus, yidams, dakinis, and dharma protectors, the embodiment of all refuges, may the profound Karma Wrathful, subduing the demons, spread auspiciousness in all directions and times! Oṃ Vajrasattva samaya mānupālaya Vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śriyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarvatathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ. Empowerment: The actual vajra-kīla, or a vajra-kīla drawn with colored powders, dark blue, with a mountain of fire at the opening, on top of which is placed a vessel like a lotus petal, inside which is placed a dharma source made of tsampa, with the images of the four māras on top, an iron kīla with a silk banner attached, on the altar are arranged tormas, black, with a mountain of fire, etc.,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་ཙཀ་ལིའམ་དྲིལ་བུ། གཡས་སུ་རལ་གྲི་དང་། གཡོན་དུ་ལྕགས་ཕུར། ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམས། དེ་ལས་སྟེགས་དམའ་བར་ཟོར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ནག་པོ་རྒྱན་མེད། རྩེར་དབང་ཕྱུག་དང་སྐེད་པར་བྷ་གས་བརྒྱན་པ། ལས་བུམ། ཚོགས་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། རོལ་མོ་སོགས་ཡོ་བྱད་རྣམས་མངོན་པར་འདུ་བགྱིས། བགེགས་གཏོར་བཏང། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་གཏོར་མ་སྒྲུབ། བུམ་པའི་ནང་དུ་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟླས་པ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྒོམ་བཟླས། ཟོར་གཏོར་དབང་ཕྱུག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་གཏུམ་པ། རལ་པ་དམར་སེར་རྒྱབ་ཏུ་ཉིལ་ཞིང་གཡས་ཕོ་མཚན་དང་གཡོན་མོ་མཚན་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས། ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ། གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཞེས་བཟླ་ཞིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་། མཎྜལ་ཕུལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་བཤད། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོ་ཡི། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་བླ་ན་
མེད། །སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་བྱེད། ཧོཿ ལྷག་པའི་ལྷ་དང་མཇལ་བས་ན། །གེགས་བྱེད་མ་རིག་མཚོན་པའི་ཕྱིར། །རེ་ཞིག་ཆུ་སྦུར་མིག་གཡོགས་པའི། །དར་དམར་འདི་ནི་འཆིང་བར་བགྱི། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྲད་བུ་ལ། །བརྒྱུས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འདི། །ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་ཆེད། །སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་མ་ལེ་ཏྲཱཾ། ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་གཏད། ཧོཿ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་ན། །དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང་། ཁྱད་པར་བདུད་དཔུང་འདུལ་ནུས་པའི། །བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོ་སྤྱོད་ནུས་སམ། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། ཀྱཻ། སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཇི་བཞིན་ཁས་ལེན་དམ་བཅའ་ལས། །སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་འདའ་བའི། །ཡི་དམ་བརྟན་པོ་བདག་སྒྲུབ་བོ། །ཞེས་བརྗོད། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་ནུས་ན། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་ངེས་རྒྱལ་ཞིང

【汉语翻译】
供奉托巴或铃铛，右边放宝剑，左边放铁橛。内外供品有食物、酒、朵玛三种。摆设护法的朵玛。在那之下较低的台上，放置没有装饰的黑色三棱锥形食子（ཟོར་གཏོར）。顶端装饰着自在天，腰部装饰着吉祥图案。事业宝瓶，荟供，金刚铃，乐器等用具都陈设出来。抛掷驱魔朵玛。校正事业之仪轨，制作朵玛。在宝瓶中观想生起本尊，进行供养赞颂和念诵。在事业宝瓶中观想念诵甘露旋转。食子朵玛观想为黑色的自在天，一面二臂，非常愤怒凶猛。红黄色的头发向后倾斜，右手拿着男根，左手拿着女根。右腿弯曲，左腿伸展，安住在火焰之中。伴随着观想的光芒收放。念诵：ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ། （藏文）ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ།（梵文天城体）ada ṭa sada ṭa so le vaṃ（梵文罗马拟音）啊达 萨达 索列 瓦姆。གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། （藏文）गुली भि भ्यो（梵文天城体）gulī bhi bhyo（梵文罗马拟音）古利 毗 毗呦。ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །（藏文）उर्ष्णो उर्ष्णो थुन चोग् थुन चोग्（梵文天城体）ūrṇo ūrṇo thuna chog thuna chog（梵文罗马拟音）乌尔诺 乌尔诺 吞 巧 吞 巧。བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ།（藏文）བྷ་སོ་བྷ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ།（梵文天城体）bha so bha so tikta nagpo sarba thuna vaṃ（梵文罗马拟音）巴索 巴索 迪达 纳波 萨瓦 吞 瓦姆。བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །（藏文）བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །（梵文天城体）byad stems māraya zlog（梵文罗马拟音）嘉 登 玛拉雅 洛。ཡར་ཟློག །（藏文）ཡར་ཟློག །（梵文天城体）yar zlog（梵文罗马拟音）亚 洛。མར་ཟློག །（藏文）མར་ཟློག །（梵文天城体）mar zlog（梵文罗马拟音）玛 洛。ཚལ་པར་གས། （藏文）ཚལ་པར་གས། （梵文天城体）tshal par gas（梵文罗马拟音）擦 帕 嘎。མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །（藏文）མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །（梵文天城体）mtha' yi dmag dpung thams cad māraya zlog（梵文罗马拟音）塔义 达 朋 塔擦 玛拉雅 洛。这样念诵，使其具有力量。从沐浴中引出弟子，献曼扎，宣讲共同和不共的佛法。祈请：吽！至尊上师请垂听！甚深秘密噶玛猛厉法，无上殊胜之灌顶，祈请赐予具缘的我！念诵三遍进行祈请。按照仪轨进行皈依发心。 霍！由于与殊胜本尊相见，为了遮蔽阻碍的无明，暂时用浸水的眼罩，遮盖这红色的绸缎。以ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་（藏文）嗡 扎修 班达 瓦拉 玛纳 雅 吽（汉语字面意思）嗡，眼，束缚，vara，玛纳，雅，吽。遮盖眼睛。 吽！用各种珍宝丝线，串联起来的鲜花花环，为了供养殊胜的本尊，赐予给这位具缘者。念诵：ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་མ་ལེ་ཏྲཱཾ།（藏文）嗡 惹那 布西 玛列 扎（汉语字面意思）嗡，珍宝，花，花环，扎。给予花冠。 霍！如果进入甚深秘密坛城，共同和不共的誓言，特别是能够调伏魔军的，能够行持猛厉的行为吗？这样提问，回答说： ཀྱཻ། 导师您如何吩咐，如实承诺誓言，即使生命降临，也不会违背，坚定不移地修持本尊。这样说。 吽！如果你能够如法修持，必定能够战胜四魔的战场。

【英语翻译】
Offer the ṭeṅcak or bell. Place a sword on the right and an iron stake on the left. Arrange the inner and outer offerings of food, alcohol, and torma. Arrange the tormas of the Dharma protectors. Below that, on a lower platform, place a black, unadorned, three-cornered zor torma. Adorn the top with Ishvara and the waist with bhagas. Arrange the activity vase, tsok offering, vajra bell, musical instruments, and other implements conspicuously. Throw the obstacle-removing torma. Recite the text of the activity and make the torma. Visualize and recite the deity arising in the vase, and make offerings and praises. Visualize and recite the nectar swirling in the activity vase. Visualize the zor torma as black Ishvara, one face and two arms, extremely wrathful and fierce. Visualize his red-yellow hair falling back, holding a male organ in his right hand and a female organ in his left. Visualize him residing in the center of a firestorm with his right leg bent and his left leg extended. With the emanation and reabsorption of the visualization, recite: ad ṭa sada ṭa so le vaṃ. guli bhi bhyo. urṇo urṇo thuna chog thuna chog. bha so bha so tikta nagpo sarba thuna vaṃ. byad stems māraya zlog. yar zlog. mar zlog. tshal par gas. mtha' yi dmag dpung thams cad māraya zlog. Recite this and make it powerful. Lead the student out of the bath. Offer a mandala. Explain the common and specific Dharma. Make the request: Hūṃ! Noble Lama, please listen! The profound secret Karma Drakpo, the supreme and unsurpassed empowerment, please grant it to me, the fortunate one! Make the request three times. Perform the refuge and bodhicitta according to the ritual text. Hoḥ! Since you have met the supreme deity, in order to obscure the obstructing ignorance, for a while, this red silk, which is a water bubble eye cover, will be bound. Bind the eye cover with Oṃ cakṣu bandha wara mānaya hūṃ. Hūṃ! This garland of flowers strung with various precious threads, in order to offer it to the supreme deity, will be given to this fortunate one. Give the flower crown, reciting Oṃ ratna puṣpe male trāṃ. Hoḥ! If you enter this profound secret mandala, will you be able to practice the common and specific vows, and especially the fierce conduct that can subdue the armies of demons? In response to this question, say: Kye! How the master commands, I will accept and vow accordingly. Even if my life is at stake, I will not transgress, and I will firmly practice the yidam. Say this. Hūṃ! If you can practice properly, you will surely be victorious in the battle against the four maras.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་། །དམ་ཚིག་གཉན་ལས་འགལ་གྱུར་ན། །དམྱལ་བར་ངེས་པར་འཚེད་པར་འགྱུར། །ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན། ཞེས་དམ་ཆུ་བླུད། བྱིན་དབབ་པ་ནི།
ཧོཿ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་འཁོར་ལོའི་མགོན། ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་བདག་མཆི་ན། །ཡང་གསང་དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་དབབ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བགེགས་བསང་། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། ལྟེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་གདན་གྱི་གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས། སློབ་མའི་རྐང་མཐིལ་རླུང་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན། སུམ་མདོར་མེ་གྲུ་གསུམ། ལྟེ་བར་ཆུ་ཟླུམ་པོ་རྣམས་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྐང་ཞབས་ཀྱི་རླུང་གཡོས་པས་སུམ་མདོའི་མེ་སྦར། ལྟེ་བའི་ཆུ་ཁོལ་ནས་གཟེགས་མ་འཐོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕག་མོའི་ཞབས་འོག་གི་གཡུང་དྲུང་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་དེ་ལས་གཡུང་དྲུང་རང་འདྲ་སེར་པོ་ཞིག་ཆད་པ་སློབ་མའི་སྙིང་ཁ་དང་། དེ་ལས་ཆད་པའི་དམར་པོ་མགྲིན་པ། དེ་ལས་དཀར་པོ་སྤྱི་བོར་ཆད་དེ་འཁོད་པ་ལ་སེམས་བཟུང་། དེའི་ཚེ་བླ་མ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་ཟངས་རི་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཆར་བཞིན་བབས་པའི་དམིགས་པ་སྤྲོད་པ་དང་ལྷན་དུ་སྤོས་སྦྱོར་རོལ་མོ་དང་བཅས། རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བྱིན་འབེབས་མཐར། ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱིན་རླབས་དབབ་བྱ་འབེབ་བྱེད་
ཐམས་ཅད་སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ངོ་སྤྲོད་དེ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །བརྟན་བྱེད་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད། ཧོཿ ཐོག་མེད་དུས་ནས་བཟང་པོ་ཡི། །ལས་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་ལྷ། །གང་ཡིན་དེ་ཡི་དབུ་གཙུག་ཏུ། །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་འབབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་པུཥྤེ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་སྟངས་ཀ་དང་བཅས་བླ་མར་ཕུལ། ཨེ་མ་དེ་རིང་དུས་བཟང་པོར། །ལས་དང་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དང་མཇལ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །འབྲལ་བ་མེད་པར་རྗེས་བཟུངས་ཤིག །ཅེས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་རོ། །རྡོ་རྗེས་མིག་འབྱེད་པའི་སྟངས་ཀ་དང་བཅས། ཧོཿ དར་དམར་པོ་ཡི་མིག་འཆིང་འདི། །བསལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཐོག་མེད་ནས། །བསགས་དང་མ་རིག་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀུན། །ཕྱེ་བས་རྡོ་རྗེའི་མིག་བླ་མེད། །ཧེ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ། ཞེས་མིག་དར་བསལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། མཐོང་བ་

【汉语翻译】
如果违背了严厉的誓言，必定会在地狱中煎熬。萨玛雅 义当 那惹嘎纳。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：समय इदं नरक，梵文罗马拟音：samaya idam naraka，汉语字面意思：誓言 此 地狱）念诵后，倒入誓言之水。降临加持是：
吽！明觉持明汇聚之轮的主尊，我若成为您的臣民，祈请降临甚深猛烈的身语意，功德事业之加持。念诵三遍后祈请。驱除障碍，将弟子观想为本尊。在肚脐的vajra亥母心间，（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字上，观想莲花座的雍仲符号的四瓣为哈日尼萨。在弟子的脚底，观想风的弓形，三岔路口观想火的三角形，肚脐处观想水的圆形。从上师心间的种子字放出光芒，脚底的风摇动，点燃三岔路口之火，肚脐之水沸腾，水花四溅，亥母脚下的雍仲剧烈旋转，从中分离出一个黄色相同的雍仲，落入弟子的心间，从中分离出一个红色雍仲，落入喉咙，从中分离出一个白色雍仲，落入头顶，对此专注。此时，从上师前置本尊的心间放出光芒，从西南罗刹境铜色山迎请智慧本尊如雨般降临，与此同时，焚香奏乐。在根本咒语的下方，念诵萨玛雅 阿维夏雅 阿阿。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：समय आवेशय अह आः，梵文罗马拟音：samaya āveśaya a āḥ，汉语字面意思：誓言 降临 阿 阿）降临加持的最后，伴随着啪的响声降临加持，将能降、所降的一切都介绍到离戏的原始清净状态中，稍微安住。为了稳固，将金刚交杵放在头顶，念诵谛叉 瓦吉拉。（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚）吽！从无始以来善良的，与业相关的本尊，无论是谁，愿珍宝之花降临于其头顶。嗡 布思贝 瓦吉拉 吽。（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་བཛྲ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ पुष्पे वज्र होः，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe vajra hoḥ，汉语字面意思：嗡 花 金刚 吽）以向本尊献花的姿势供养上师。唉玛，今天良辰吉日，与业相关的本尊相会，在未获得无上菩提之前，请您不要分离地摄受我。用鲜花花环灌顶。以金刚开眼的姿势，吽！这红色丝绸的眼罩，在揭开的同时，从无始以来，积累的无明遮蔽，全部打开，成为无上的金刚之眼。嘿 瓦吉拉 曼达拉 帕夏。（藏文：ཧེ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ།，梵文天城体：हे वज्र मण्डल पश्य，梵文罗马拟音：he vajra maṇḍala paśya，汉语字面意思：嘿 金刚 坛城 看）揭开眼罩。奇哉！具缘的种姓之子，这三根本汇聚的坛城，见到

【英语翻译】
If the solemn oath is violated, one will surely be tormented in hell. Samaya Idam Naraka. After reciting, pour the oath water. The blessing of descent is:
Hūṃ! Lord of the gathering of vidyādharas, if I become your subject, please bestow the blessings of the profound and fierce body, speech, and mind, qualities, and activities. Recite three times and pray. Banish obstacles, visualize the disciple as a deity. In the heart of Vajravarahi at the navel, on the HRIḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable, visualize the four petals of the lotus seat's swastika as Ha Ri Ni Sa. At the soles of the disciple's feet, visualize the shape of a wind bow, at the three-way intersection, visualize a fire triangle, and at the navel, visualize a water circle. From the seed syllable in the guru's heart, rays of light emanate. The wind at the soles of the feet stirs, igniting the fire at the three-way intersection. The water at the navel boils, and as the droplets scatter, the swastika under Varahi's feet spins violently. From this, a yellow swastika of the same form separates and falls into the disciple's heart, from which a red one separates and falls into the throat, and from which a white one separates and falls into the crown of the head. Focus on this. At this time, from the heart of the guru's visualized deity in front, rays of light emanate, and from the Rakshasa realm of the southwest Copper-Colored Mountain, invite the assembly of wisdom deities to descend like rain, along with incense and music. Below the root mantra, recite Samaya Aveshaya A Ah. (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：समय आवेशय अह आः，梵文罗马拟音：samaya āveśaya a āḥ，汉语字面意思：誓言 降临 阿 阿) At the end of the blessing of descent, with a sound of Phat, bestow the blessing, introducing all that can be descended and that which descends into the state of primordial purity, free from elaboration, and rest slightly. To stabilize, place a vajra cross on the crown of the head and say Tishtha Vajra. (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚) Hūṃ! From beginningless time, virtuous, the yidam deity connected to karma, whoever it may be, may a precious flower fall upon their crown. Oṃ Puṣpe Vajra Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་བཛྲ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ पुष्पे वज्र होः，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe vajra hoḥ，汉语字面意思：嗡 花 金刚 吽) Offer to the guru with the gesture of offering flowers to the deity. Ema, today is an auspicious day, meeting with the deity connected to karma, until unsurpassed enlightenment is attained, please embrace me without separation. Bestow empowerment with a flower garland. With the gesture of opening the eyes with the vajra, Hūṃ! This red silk blindfold, along with its removal, from beginningless time, all accumulated ignorance and obscurations are opened, becoming the unsurpassed vajra eye. He Vajra Mandala Pashya. (藏文：ཧེ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ།，梵文天城体：हे वज्र मण्डल पश्य，梵文罗马拟音：he vajra maṇḍala paśya，汉语字面意思：嘿 金刚 坛城 看) Remove the blindfold. Alas! Son of a fortunate lineage, this mandala of the three roots gathered, seeing

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཙམ་གྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན། །དག་པར་འགྱུར་བས་ཉེར་ལྟོས་ཤིག །ཅེས་པས་བལྟར་བསྐུལ་ཏེ་ལྷ་ངོ་བསྟན། དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཧོཿ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྨད་
པོ་ཆེ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །དེ་རིང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་པའི། །བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དབང། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཌཱ་ཀི་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ་ཞེས་སྤྱི་བོ། དཔྲལ་བ། རྣ་ལྟག་གཡས། ལྟག་པ། རྣ་ལྟག་གཡོན་རྣམས་སུ་བཞག་ཏེ་འཐུང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། གསང་དབང་ནི། བླ་མ་ཡང་གསང་ཀརྨ་གུ་རུ། རིག་མ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཐོད་པར་བསྐྱིལ་བ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། མཚན་ལྡན་དམ་རྫས་ཀ་པཱ་ལར། །བླ་ན་མེད་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དབང་བསྐུར་བས། །རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་གསང་དབང་དུ་ངོ་སྤྲོད། ཤེར་དབང་ནི། སློབ་མ་ཡང་གསང་དྲག་པོར་གསལ་བ་ལ།
གཟུང་མ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ། ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་གཟུང་མ་དང་། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བདེ་བ་ཆེ། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་བཞིའི། །བཅུ་དྲུག་ཆ་ཤས་གང་བར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དེ། སྙོམས་པར་འཇུག་པས་དགའ་བཞི་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི་བདེ་སྟོང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དུ་ངོ་སྤྲད་དོ། །ཚིག་དབང་ནི། ལྷའི་སྐུ་མེ་ལོང་ངོས་སུ་འཆར་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང་བས་ན། །བློ་འདས་ཀ་ནས་དག་པའི་དབྱིངས། །གདོད་མའི་རང་ཞལ་བལྟ་བར་བྱོས། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད། གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ། དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་འདིས། །ལྷ་མཆོག་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དབང་བསྐ

【汉语翻译】
仅以（此法），所有罪障，皆得清净故，应殷重谛视。如是劝请观视，指示本尊。为求灌顶正行之义，献曼扎。 吽！ 祈请诸佛总集之上师，赐予灌顶加持大稀有，所有胜共诸成就，今日祈请赐予我。 三次祈请。 持瓶。 吽！ 圆满一切广大功德之，圆满宝瓶法界性，具足五智之灌顶，今为具缘之子而灌顶。 嗡啊吽 (oṃ āḥ hūṃ，身语意)，噶玛玛哈咕噜噶玛悉地亚玛达嘎嘿格热瓦班匝巴尼达给班匝亚叉 吽吽吽(karma mahā guru karma siddhi yamāntaka he grīva vajrapāṇi ḍāki vajra yakṣa hūṃ hūṃ hūṃ，噶玛大 गुरु 噶玛成就 降阎魔尊 黑汝嘎 金刚手 达给 金刚 夜叉 吽吽吽)，吽吽吽(hūṃ hūṃ hūṃ，种子字 种子字 种子字)，吽吽吽(hūṃ hūṃ hūṃ，种子字 种子字 种子字)，如是根本咒语末尾。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎达 萨玛雅 希日 阿 吽(oṃ sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaya śrī āḥ hūṃ，一切如来 灌顶 誓言 吉祥 啊 吽)，吽 嗡 梭 啊 昂 哈(hūṃ oṃ svā āṃ hā，种子字 嗡 梭 啊 昂 哈) 如是置于顶、额、右耳后、后脑、左耳后，令饮用。 如是宝瓶水灌顶，令身体全部充满，清净五毒，五蕴转为五智，显现，观想五部如来为之顶严。 秘密灌顶者： 上师观为极密噶玛咕噜，明妃观为益西措嘉佛母，二者双运之红白菩提心置于颅器中，置于头顶。 吽！ 具相之誓物颅器中，无上之甘露妙药，红白菩提心灌顶故，愿脉界充满安乐。 如是念诵并灌注甘露，以乐空之智慧开示秘密灌顶。 智慧灌顶者： 弟子观为极密忿怒尊，明妃益西措嘉置于手中， 吽！ 与悦意美妙明妃，平等结合大安乐，大乐智慧四喜之，十六分圆满愿。 如是念诵。 以双运四喜顺逆之乐空，开示智慧般若之灌顶。 句义灌顶者： 令本尊身像显现于镜中， 吽！ 如同镜中之影像，以如幻而显现故，于超离心识本来清净之法界，令见原始之自面。 如是开示。 食子之加持者： 吽！ 以誓物稀有之食子，本尊噶玛忿怒力，身语意功德事业之，灌

【英语翻译】
Merely by (this method), all sins and obscurations will be purified, therefore, one should diligently look. Thus, urging to look and pointing out the deity. In order to accomplish the actual empowerment, offer the mandala. HO! Lama, the embodiment of all Sugatas, please bestow the amazing empowerment and blessings. All supreme and common siddhis, I beseech you to grant them to me today. Pray three times. Hold the vase. HUNG! The vase, round and complete with all great qualities, is the sphere of Dharma. The empowerment endowed with the five wisdoms, I will bestow upon the fortunate child. OM AH HUNG (oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind), KARMA MAHA GURU KARMA SIDDHI YAMANTAKA HE GRIHVA VAJRAPANI DAKI VAJRA YAKSHA HUNG HUNG HUNG (karma mahā guru karma siddhi yamāntaka he grīva vajrapāṇi ḍāki vajra yakṣa hūṃ hūṃ hūṃ, Karma Great Guru Karma Siddhi Yamantaka He Grihva Vajrapani Dakini Vajra Yaksha HUNG HUNG HUNG), HUNG HUNG HUNG (hūṃ hūṃ hūṃ, seed syllable seed syllable seed syllable), HUNG HUNG HUNG (hūṃ hūṃ hūṃ, seed syllable seed syllable seed syllable), thus at the end of the root mantra. OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKATA SAMAYA SHRI AH HUNG (oṃ sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaya śrī āḥ hūṃ, All Tathagatas Consecration Vow Auspicious AH HUNG), HUNG OM SVA AM HA (hūṃ oṃ svā āṃ hā, seed syllable OM SVA AM HA) Thus, place it on the crown of the head, forehead, right ear, back of the head, and left ear, and let them drink. Thus, by the vase water empowerment, the entire body is filled, purifying the five afflictions, transforming the five aggregates into the five wisdoms, manifesting, and visualizing the five Buddha families adorning the crown of the head. The secret empowerment: The Lama is visualized as the most secret Karma Guru, and the consort is visualized as Yeshe Tsogyal. The red and white bodhicitta of the two in union is placed in a skull cup and placed on the head. HUNG! In the skull cup of the pledged substance with signs, the supreme nectar of immortality, by the empowerment of red and white bodhicitta, may the channels and elements be pervaded by bliss. Thus, reciting and pouring the nectar, the wisdom of bliss and emptiness is introduced as the secret empowerment. The wisdom empowerment: The disciple is visualized as the most secret wrathful deity, and the consort Yeshe Tsogyal is placed in the hand. HUNG! With the pleasing and beautiful consort, equal union is great bliss. May the sixteen parts of the four joys of great bliss wisdom be fulfilled. Thus reciting. By the union, the bliss and emptiness of the four joys, arising and reversing, is introduced as the empowerment of wisdom and prajna. The word empowerment: Let the deity's image appear in the mirror. HUNG! Like the image in the mirror, since it appears like an illusion, in the realm of original purity beyond the mind, may you see the original face. Thus, give the symbolic instruction. The blessing of the torma: HUNG! With this rare torma of pledged substances, the deity Karma Wrathful Power, the body, speech, mind, qualities, and activities of the, empower

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུར་མ་ལུས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་སྤྱི་བོར་གཏུག །རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། ཞེས་གནས་ལྷག་མ་བཞིར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར། གཡས་སུ་རལ་གྲི་གཏད་དེ། ཧཱུྃ། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཐུས། །ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོའི་དཔུང་། །ཕྱེར་འཐག་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་འདི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་བཟུང་བར་གྱིས། །ཨོཾ་
བཛྲ་ཁཏྒ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། གཡོན་དུ་ལྕགས་ཕུར་གཏད་དེ། ཧཱུྃ། ལོག་འདྲེན་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་རྣམས། །སྒྲོལ་བྱེད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་འདི། །བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་དཔའ་རྟགས་སུ། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བླ་མ་དང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་དུ་བྱུང་སྟེ་སློབ་མའི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་འཁོད་པའི་དམིགས་པ་སྤྲད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཕྲེང་བ་ལ་འཇུས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བདུན་ནམ་ལྔ་གསུམ་གང་རུང་བྱས། ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བསྒྲལ་དབང་ནི། བདུད་བཞིའི་ལིང་ག་སློབ་མའི་མདུན་དུ་བཤམས། སྤྲོ་ན། སློབ་མ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས། ཚོགས་ཐ་མའི་བསྒྲལ་ལས་ལྟར་སློབ་བུས་བསྒྲལ་ཏེ་ལིང་རོ་ཅུང་ཟད་ཟ་རུ་འཇུག་པ་སོགས་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྱེད། ཟོར་དབང་ནི། སློབ་མ་ཡང་གསང་ཀརྨ་གུ་རུར་གསལ་བ་གནས་འགྱུར་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ནག་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་གཡས་པས་ཕོ་མཚན་གྱི་ཆུ་སྦུབ་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་ཞིང་། གཡོན་པའི་མོ་མཚན་ལས་ཆུ་ཀླུང་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པ། སྐུ་ལས་བསྐལ་པའི་མེའི་འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་གསལ་གདབ། ཟོར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་
ལན་གསུམ་བྱེད། དེ་ནས་གཏོར་མ་དབང་ཕྱུག་དུ་གསལ་བ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ། དྲག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཁྲོས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཟོར། །ཕྱི་ནང་བན་བོན་དྲང་སྲོང་སྡེ་བརྒྱད་བྱད། །རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་རྣམས། །ཚར་གཅོད་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཟོར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕེན་དུ་འཇུག །སླར་ཡང་གཙོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་པ་ལ་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་ཞབས། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས། །སྐུ་

【汉语翻译】
愿获得全部加持！ 噶雅 阿比钦扎 嗡 (kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡，身灌顶，意为愿身获得加持)。 在头顶触碰。依次：瓦嘎 阿比钦扎 阿 (vāka abhiṣiñca āḥ，语灌顶 阿，语灌顶，意为愿语获得加持)！ 策达 阿比钦扎 吽 (citta abhiṣiñca hūṃ，意灌顶 吽，意灌顶，意为愿意获得加持)！ 固纳 阿比钦扎 阿 (guṇa abhiṣiñca ā，功德灌顶 阿，功德灌顶，意为愿功德获得加持)！ 噶玛 阿比钦扎 吽 (karma abhiṣiñca hā，事业灌顶 吽，事业灌顶，意为愿事业获得加持)！ 这样在剩余的四个位置进行灌顶。在右边递上宝剑：吽！ 烦恼五毒的幻化力，摧毁作乱的妖魔鬼怪军队，这把粉碎一切的天铁宝剑，你，我的孩子，要掌握它！ 嗡 班杂 卡达嘎 匝瓦拉 吽 (oṃ vajra khadga jvāla hūṃ，嗡 瓦吉拉 卡达嘎 匝瓦拉 吽，金刚 剑 光焰 吽，嗡 金刚宝剑光焰 吽)！ 在左边递上金刚橛：吽！ 降伏邪引、加害的邪魔等，这把救度的天铁金刚橛，作为战胜魔军的胜利标志，赐予有缘的你！ 嗡 班杂 几里 几拉雅 玛热雅 吽 啪特 (oṃ vajra kīlī kīlāya māraya hūṃ phaṭ，嗡 瓦吉拉 几里 几拉雅 玛热雅 吽 啪特，金刚橛 橛 钉住 杀 吽 啪特，嗡 金刚橛，钉住，杀，吽，啪特)！ 观想上师和主尊心间的金刚手菩萨心间，在日轮之上，吽 (hūṃ，吽，种子字)字周围环绕咒语，从中出现一盏灯分出两盏，进入弟子的口中，安住在心间。师徒二人抓住念珠，念诵七遍、五遍或三遍咒语。将念珠放在喉咙，念诵 扎 吽 班 霍 (jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，扎 吽 班 霍，迎请 融入 增长 成就，迎请 融入 增长 成就)进行加持。诛法灌顶：将四魔的替身摆在弟子面前。如果条件允许，弟子穿上魔的服装。按照会供最后的诛法仪轨，弟子诛杀替身，并稍微吃一点替身的肉等等，按照仪轨进行。掷橛灌顶：观想弟子转变为甚深秘密噶玛上师，转变位置，成为黑忿怒空行母的形象，右手拿着男根的尿泡，燃起劫末之火；左手拿着女阴，从中涌出汹涌的洪水；身上发出劫末之火的光芒。念诵三遍掷橛咒语。然后将观想为忿怒尊的食子递到手中：吽！ 猛烈的忿怒尊愤怒的天铁橛，降伏内外苯教、仙人八部众，诅咒恶鬼、诅咒、仇敌、魔障、军队等，彻底摧毁，赐予猛烈的掷橛灌顶！ 念诵咒语，并让弟子做出投掷的姿势。再次将弟子转变为本尊，将甚深秘密猛烈的食子放在头顶：吽！ 顶礼薄伽梵大吉祥至尊嘿汝嘎，事业持明者普巴嘿悉的莲足，大导师莲花生颅鬘尊者，身

【英语翻译】
May you receive all the blessings! Kāya abhiṣiñca oṃ (kāya abhiṣiñca oṃ, Body Empowerment Oṃ, Body Empowerment, meaning may the body receive blessings). Touch the crown of the head. In sequence: Vāka abhiṣiñca āḥ (vāka abhiṣiñca āḥ, Speech Empowerment Āḥ, Speech Empowerment, meaning may speech receive blessings)! Citta abhiṣiñca hūṃ (citta abhiṣiñca hūṃ, Mind Empowerment Hūṃ, Mind Empowerment, meaning may the mind receive blessings)! Guṇa abhiṣiñca ā (guṇa abhiṣiñca ā, Merit Empowerment Ā, Merit Empowerment, meaning may merit receive blessings)! Karma abhiṣiñca hā (karma abhiṣiñca hā, Action Empowerment Hā, Action Empowerment, meaning may action receive blessings)! In this way, perform the empowerment at the remaining four places. Hand over the sword on the right: Hūṃ! Through the power of the illusory transformations of the five poisons of affliction, this sky-iron sword that grinds to dust the armies of destructive demons and spirits, you, my child, must wield it! Oṃ Vajra Khadga Jvāla Hūṃ (oṃ vajra khadga jvāla hūṃ, Oṃ Vajra Khadga Jvāla Hūṃ, Diamond Sword Flame Hūṃ, Oṃ Vajra Sword Flame Hūṃ)! Hand over the vajra kīla on the left: Hūṃ! This sky-iron vajra kīla that liberates those who lead astray and harm, as a victory symbol over the armies of demons, is bestowed upon you, the fortunate one! Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Māraya Hūṃ Phaṭ (oṃ vajra kīlī kīlāya māraya hūṃ phaṭ, Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Māraya Hūṃ Phaṭ, Diamond Kīla Kīla Pin Down Kill Hūṃ Phaṭ, Oṃ Vajra Kīla, Pin Down, Kill, Hūṃ, Phaṭ)! Visualize that in the heart of the Vajrapāṇi in the heart of the guru and the main deity, on a sun disc, the syllable Hūṃ (hūṃ, Hūṃ, seed syllable) is surrounded by a garland of mantras, from which one lamp splits into two, entering the disciple's mouth and abiding in the heart. The guru and disciple both grasp the mala and recite the mantra seven, five, or three times. Place the mala on the throat and bless it by reciting Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, Invite Merge Increase Accomplish, Invite Merge Increase Accomplish). Exorcism Empowerment: Arrange the liṅgas of the four māras in front of the disciple. If conditions permit, the disciple puts on the attire of a māra. According to the final exorcism ritual of the tsok, the disciple kills the liṅga and eats a little of the liṅga's flesh, etc., according to the ritual. ZOR Empowerment: Visualize the disciple transforming into the Very Secret Karma Guru, changing position, becoming the form of Black Wrathful Dakini, the right hand holding the bladder of the male organ, igniting the fire of the eon's end; from the left hand, the female organ, a violent flood erupts; from the body, the light rays of the fire of the eon's end radiate intensely. Recite the ZOR mantra three times.
Then hand over the torma visualized as the Wrathful One: Hūṃ! Fierce Wrathful One, wrathful sky-iron ZOR, subdue the outer and inner Bonpos, the eight classes of sages, curses, demons, sorcery, enemies, obstacles, armies, etc., completely destroy them, bestow the fierce ZOR empowerment! Recite the mantra and have the disciple make the gesture of throwing. Again, transform the disciple into the main deity, placing the Very Secret Fierce Torma on the crown of the head: Hūṃ! Homage to the Bhagavan, the Great Glorious Supreme Heruka, the lotus feet of the action vidyādhara Prabha Hasti, the great master Padmasambhava, the one with the skull garland, body

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །ཤེས་རབ་ཡུམ་ཆེན་ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ། །མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག །གཏེར་སྟོན་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར་བྱིན༴ ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་ཐུགས་རྗེ་དབང་གྲུབ་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ཞབས། །དངོས་དང་བརྒྱུད་པའི་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར༴ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཏེ། །སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཕོབ། །གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཕོབ། །རིག་
སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཕོབ། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཆར་དུ་ཕོབ། །དམ་རྫས་རྣམས་ལ་བདུད་རྩིའི་རོ་ནུས་ཕོབ། །གནས་ཁང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བཀྲག་མདངས་ཕྱུངས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ། །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་བཏགས་ནས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་ཕབ་རྗེས་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ལས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་། ལྷ་ཚོགས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ཏེ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ། ལྷག་མ། ཆད་ཐོ། བརྟན་སྐྱོང་། བྲོ་བརྡུང་། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་ཉེར་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། ༈ །གཏོར་ནག་གི་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ་ནི། དུད་འགྲོའི་གཡང་གཞིའམ་གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་སྣ་ལྔའི་ངར་ཕྱེ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཤམས་པའི་ནང་དུ། ཕུར་པའི་རྒྱ་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་དགྲ་འདྲེ་དམག་ཟློག་སོགས་སྤྱིར་བཏང་དམིགས་བསལ་གྱི་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་ཅན་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྲིས་པ་འཛུག །ཁྱད་པར་དམ་སྲི་སོགས་བགེགས་ཀྱི་རིགས་ལ་འབྱུང་བཞིའི་ནང་གི་མེའི་འཁོར་ལོས་ལིང་འཁོར་བཏུམ། བདུད་བསྣོལ་སྟེང་ལྕགས་ཕུར་ཡང་འཛུག །དེའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་གཏོར་ནག་གི་
སྨད་ཆར་བསད་མནན་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བ་ལ་ལྟེ་བར་ལིང་གའི་ཚབ་ཏུ་བཟློག་པའི་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པ་བརྫངས། སྲུང་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་བསྲུང་བའི་སྤེལ་ཚིག་རྩམ་ལ་བསྙེན་སྔགས། མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ། མཐར་རྡོར་ར་མེ་རིས་བསྐོར་བ་ལྟེབ་ཆིངས་ཅན་གཏོར་གདུགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདོགས། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨ

【汉语翻译】
语和意的灌顶大加持，智慧大母觉姆卡钦扎，大自在主梵天神花，伏藏师空行事业圆满力，身语意的灌顶加持……，佛法之主慈悲自在力，金刚持自在法界自解脱足，由真实和传承的持明上师们，身语意的灌顶……，三根本的坛城本尊众，请从法界中慈悲垂念我，显空身之加持融入身，声空语之加持融入语，觉
空意之加持融入意，乐空智慧之加持如雨降，愿甘露之味力融入誓物，愿此地坛城焕发光彩，所有殊胜和共同的成就，愿现在就赐予我所愿之果。根本咒后加：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་（藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入），持明传承加持后，为了战胜内外障碍而进行开示。观想本尊众如一灯分二般降临并融入，念诵 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍）进行加持。献上酬谢的曼扎。剩余供品，撤除，稳固，舞蹈，忏悔过失，收摄，祈愿，吉祥祝愿等按仪轨进行。༈ 接下来是黑食子的事业：在畜生的皮毛或者猛兽的皮毛上，将五谷炒面与毒血混合，制成食子的法源三角形，按照降伏四魔的仪轨陈设在其中。放置从金刚橛仪轨中产生的，具有敌人、鬼怪、军队遣返等一般和特殊目的的灵牌轮，按照仪轨绘制。特别是对于邪魔等障碍之类，用地水火风中的火轮包裹灵牌轮。在魔结上也要安放铁橛。在其上，在食子的下方部分，按照镇压的轮涅，在中心，代替灵牌，写上遣返的咒语。在保护轮的中心，用糌粑写上保护的咒语。外圈是元音辅音和缘起咒。最后用金刚网火围绕，悬挂在折叠的食子伞中。周围是血

【英语翻译】
Grant the great blessing of empowerment of body, speech, and mind. Jomo Kharchenza, the great mother of wisdom. The great sovereign, Tsangpa Lhai Metok. Terton Khadro Trinley Yongdrup Tsal. Grant the empowerment of body, speech, and mind... The lord of Dharma, Thukje Wangdrup Tsal. Vajradhara Wang Choying Rangdrol Zhab. By the vidyadhara lamas of direct and lineage transmission. Grant the empowerment of body, speech, and mind... Assembly of deities in the mandala of the three roots. Please consider me with love from the realm of Dharma. Bestow the blessing of the empty form of the body upon the body. Bestow the blessing of the empty sound of speech upon the speech. Bestow the blessing of the aware
empty mind upon the mind. Bestow the blessing of bliss-emptiness wisdom like rain. Bestow the taste and power of nectar upon the sacred substances. May this dwelling mandala radiate splendor. May all supreme and common siddhis. Grant the fruit of hope right now. At the end of the root mantra, add: Āveśaya (藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：Enter), after the blessing of the vidyadhara lineage, give instructions to overcome external and internal obstacles. Visualize the assembly of deities descending and dissolving like one lamp dividing into two. Bless by reciting Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Ja Hum Bam Hoh). Offer a mandala of gratitude. The remaining offerings, removal, stabilization, dance, confession of faults, collection, aspiration, and auspicious wishes should be done according to the ritual. ༈ Next is the activity of the black torma: On the skin of a domestic animal or the skin of a wild animal, mix the flour of five grains with poisonous blood, and place the Dharma source triangle of the torma inside, arranged according to the practice of subduing the four maras. Place the linga wheel with general and special purposes such as repelling enemies, ghosts, and armies, which arises from the Vajrakila ritual, drawn according to the practice. In particular, for obstacles such as Damtsi, wrap the linga wheel with the fire wheel of the four elements. Also place an iron kila on top of the Mara knot. On top of that, on the lower part of the black torma,
according to the wheel of suppression, in the center, instead of the linga, write the reversing mantra. In the center of the protection wheel, write the protection mantra on tsampa. The outer circle is vowels, consonants, and the heart of dependent origination. Finally, surround it with a vajra net of fire and hang it inside a folded torma umbrella. Around the edge is blood.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད། དབང་ཕྱུག་གི་ཟོར་གཏོར་རྩེ་མོའི་དབང་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་ཟོར་སྔགས་མན་ངག་ལྟར་བསྒྲིལ་བ་བཅུག །གཏོར་མའི་ཁོང་གསེང་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཡུངས་དཀར་ནག་གི་ཐུན་འཇུག །གཏེར་སྲུང་གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཚོགས་འཁོར། གསེར་སྐྱེམས། སྒྲོལ་གྲི །ཞྭ་ཕོད། རོལ་མོ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བགྱིས། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་གྱི་གཞུང་བསྲངས་པའི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྔོན་དུ་ཟོར་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་པ་ནི། གསང་བ་མུ་སྟེགས་དྲག་པོའི་གཏོར་ནག་ཟོར། །ཡོངས་གྱུར་པདྨ་ཉི་མ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་། སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་འཁྱིལ། །སྨིན་མ་སྨ་ར་གློག་སྟོང་ལྟ་བུར་འཁྱུག །དམར་སེར་རལ་པ་རྒྱབ་ཉིལ་སྒྱིད་པར་སླེབས། །ཉྭ་སུལ་རགས་ཤིང་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུའི་གཟུགས། །གཡས་པ་
ཕོ་མཚན་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ་ཡི། །ཆུ་སྦུབ་ནང་ནས་བསྐལ་བའི་མེ་རླུང་འཁྲུགས། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས། །ཞུན་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་འཕྲོ། །གཡོན་པ་མོ་མཚན་འཛིན་པའི་མཁའ་ནང་ནས། །ཆུ་རླུང་དྲག་པོའི་རྦ་རླབས་མཁའ་ལ་འཕྱོ། །སྐུ་ལས་གཟེགས་མ་འཐོར་ཞིང་ཁྲོ་མོ་འཕྲོ། །ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་འགྱིངས། །ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་མན་དཀྱུས་ལྟར་བདག་བདུན་གཉིས་ཀ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད། རྩ་སྔགས་ལ་དྲག་སྔགས་བཏགས་པའི་འཛབ་བཟླ། བཟློག་བསད་གཙོ་བོར་འདོན་ན་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་ཤམ་བུ་སྦྱོར། དེ་ནས་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བཅད་དེ་ཐུན་བཞིར་བྱེད་ན། ཐོར་ཐུན་ལ་རྩ་སྔགས་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་བཟླས་རྗེས་ཁ་སྐོང་གི་ཚོགས་མཆོད་བསྡུས་པ་གཅིག་བཏང་ནས་ཐུན་གཏོར་འབུལ། སྔ་ཐུན་ལ་ལས་བྱང་གཞུང་བཞིན་གྱེར། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་བཟླ་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་ཐུན་གཏོར་གོང་བཞིན། དགོང་ཐུན་བྱིངས་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པ། བསྐུལ་རྗེས་བཟློག་གཞུང་བཏང་ཞིང་ཐུན་གཏོར་འབུལ། སྲོད་ཐུན་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་རྗེས་ཤམ་བུ་ཅན་ཆ་གཅིག་དང་། ཆ་གཉིས་ལ་དབང་ཕྱུག་གི་ཟོར་སྔགས་བཟླ། ཚོགས་དང་ཐུན་གཏོར་སྔ་རྒྱུན་ལྟར་བྱེད། བསྲུང་བཟློག་བསད་གསུམ་གཅིག་ཆར་དུ་བྱེད་ན། ཐོ་རངས་རྩ་སྔགས། སྔ་ཐུན་སྲུང་བ།
དགོང་ཐུན་བཟློག་སྔགས། སྲོད་ཐུན་བསད་པ་དང་ཟོར་སྔགས་བཟླ། ཐུན་བྱེད་པར་མི་སྤྲོ་ན་ཉིན་ཞག་རེ་ལ་ཚར་རེ་

【汉语翻译】
那若卡三供，内外的受用，将大自在的橛食子顶端之权杖中，如口诀般卷起的橛咒放入。食子空隙中放入以咒加持的黑白芥子。财宝守护神地祗的食子，会供轮，黄金酒，朵玛刀，帽子，乐器等所有需要的物品，无一不全地备办。之后，在开展事业仪轨的迎请之前，进行橛生起明观：秘密外道猛厉的黑食子橛，完全转变为莲花日月之上，敌魔之上。刹那间化生为大神大自在，身色黑色，一面二臂，张口龇牙，三眼血红圆睁，眉毛胡须如千道闪电般舞动，红黄色头发后披垂至臀部，睾丸粗大，无装饰赤裸之身。右边的阳具朝向天空竖立，水泡中涌动着劫末的火风。身体所有毛孔中，熔化的盐晶般无数忿怒尊喷涌而出。左边手持阴户的空中，猛烈的水风波浪在空中飞舞，身上散落火星，忿怒母喷涌而出。双足以扔掷之姿，屹立于火焰之中。念诵之后，如常轨般迎请，本尊与眷属二者一同修持供养。根本咒语上附加猛咒进行念诵。如果主要念诵回遮诛杀，则加入所做事业的系缀。之后，将咒语分成段落，分为四座。黎明座以根本咒语为主进行念诵后，施放一个补充的会供，然后供养座食。上午座按照事业仪轨经文唱诵，念诵带有系缀的根本咒语，会供座食如前。下午座整体与此相同，但会供更加丰盛，劝请后念诵回遮经文，供养座食。傍晚座开展事业仪轨后，念诵一份带有系缀的，另一份念诵大自在的橛咒。会供和座食如前。如果同时进行息增怀诛三事，则黎明念诵根本咒，上午座守护，下午座回遮咒，傍晚座诛杀和橛咒。如果不喜欢分座，则每天一次。

【英语翻译】
The three Naraka offerings, the outer and inner offerings, and the phurba mantra rolled up like a pith instruction inside the empowerment support of the top of the powerful phurba. Inside the torma, place a portion of black and white mustard seeds empowered with mantras. Tormas for the treasure protectors and earth-bound spirits, a tsokhor, golden libation, drolchak knife, hat, musical instruments, and all other necessary items are gathered completely without exception. Then, before the invocation that unfolds the activity ritual, clarify the generation of the phurba: The secret, heretical, fierce black torma phurba, completely transformed on top of a lotus sun, on top of enemies and obstructors. In an instant, miraculously born as the great deity, the great powerful one, body color black, one face, two arms, mouth open, fangs bared, three eyes red and round, eyebrows and beard flashing like a thousand lightning bolts, red-yellow hair falling back to the hips, rough testicles, naked body without ornaments. The right phallus is raised to the sky, from within the water bubble, the fire wind of the eon stirs. From all the pores of the body's hair, countless wrathful ones erupt like molten salt crystals. From within the space of the left hand holding the vulva, fierce water wind waves fly into the sky, sparks scatter from the body, wrathful mothers erupt. The two feet stand in a throwing stance, towering in the midst of flames. After reciting this, invoke as usual, practicing and offering both the deity and retinue together. Recite the root mantra with fierce mantras attached. If mainly reciting reversion and destruction, add the appendage of whatever activity is being done. Then, divide the mantra into sections, doing four sessions. In the dawn session, mainly recite the root mantra, then offer one condensed completion tsok offering, then offer the session torma. In the morning session, chant the activity ritual text as it is, recite the root mantra with the appendage, tsok offering and session torma as before. The afternoon session is the same as that in general, but the tsok offering is more elaborate. After exhortation, recite the reversion text and offer the session torma. In the evening session, after unfolding the activity ritual text, recite one part with the appendage, and for the other part, recite the phurba mantra of the powerful one. Tsok and session torma are done as before. If doing protection, reversion, and destruction all at once, then at dawn recite the root mantra, in the morning session protect,
in the afternoon session the reversion mantra, in the evening session recite destruction and the phurba mantra. If not inclined to do sessions, then do one time each day.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བྱས་ཀྱང་ཆོག་པས་འཛབ་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་ཏེ་ཚོགས་དང་པོ་དང་བར་པ་གཞུང་བཞིན་བཏང་རྗེས། སྒྲུབ་ཞག་མ་རྫོགས་བར་ལིང་ག་ཟུར་པ་རེ་བཤམས། གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། གནམ་ལྕགས་གཞལ་ཡས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས། །བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བགེགས་ཚོགས་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །དབུ་གཙུག་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱི་ནང་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་ཅན། །རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་ནས་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །མགྲིན་པར་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀ །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །རྒྱལ་བཙན་དམ་སྲི་འགོང་པོའི་དཔུང་ཚོགས་རྣམས། །ཚར་ཆོད་བར་ཆད་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །ཐུགས་ཀར་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་པ། །ཚར་ཆོད་བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །
ལྟེ་བར་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །སྣང་སྲིད་མ་མོའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་པ། །ཚར་ཆོད་ནད་ཡམས་དལ་ཁ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །གསང་གནས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཁྲོ་གཏུམ་ཅན། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན། །ཚར་ཆོད་ལྟས་ངན་ཆག་ཆེ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །སྐུ་ཡི་ཆ་ལས་ཤར་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་པ། །ཚར་ཆོད་བར་ཆད་ཉེར་འཚེ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །ཕོ་ཉ་དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་དེ་ཝ་དང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་མ་ལུས་པ། །གནམ་ལྕགས་ཟོར་གྱིས་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིག་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ། ཁྱད་པར་བདག་སོགས་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །གནོད་བྱེད་གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །ཡང་སྒོས་དམ་སྲི་གནོད་བགེགས་འབྱུང་པོའི་དཔུང་། །རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་མཁན་པོ་
སོགས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བླ་སྲོག་ཚེ་གསུམ་རྣམས། །དབང་མེད་འབྲུབ་ཁུང་ནག་པོའི་ནང་ཁྲིད་དེ། །དམིགས་རྟེན་གཟུགས་ཀྱི་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་བཅས། །མིང་བྱང

【汉语翻译】
即使这样也可以，用念诵使之具有力量后，如法进行第一和中间的会供后，在修法期间未结束前，摆设单独的替身（linga）。献黄金酒。祈请：吽！天铁宫殿火焰燃烧的中央，调伏四魔的事业忿怒力，请起，请起，从法界中请起，将所有障碍魔众转化为敌人。头顶忿怒尊文殊阎魔敌，化身以及化身使者们，将内外苯波咒师的邪术，反作用于自身，转化为敌人。颈部忿怒尊马头明王黑汝嘎，化身以及化身使者们，将家神厉鬼凶鬼的军队，彻底摧毁，将障碍和幻术转化为敌人。心间秘密主金刚持，化身以及化身使者们，将地神龙神恶鬼障碍全部，彻底摧毁，将诅咒和恶语转化为敌人。
脐间大母金刚瑜伽母，化身以及化身使者们，将显有世间母鬼的鬼众全部，彻底摧毁，将疾病瘟疫转化为敌人。密处夜叉火焰忿怒暴恶者，化身以及化身使者们，将损害和伤害的八部鬼神全部，彻底摧毁，将恶兆和衰败转化为敌人。从身体各部分显现的十忿怒尊，化身以及化身使者们，将上下四方所有的鬼神障碍，彻底摧毁，将障碍和损害转化为敌人。使者自在乌摩天女和，化身以及化身使者们，将疾病鬼怪障碍恶缘全部，用天铁金刚橛投向敌人之上。甚深秘密事业忿怒本尊众，行持忿怒事业之时已到。摧毁佛法，诽谤三宝，诋毁上师，危害所有众生，特别是对我和施主檀越等，作害的有形之敌和无形之魔，尤其是厉鬼恶鬼作祟的鬼怪军队，恶咒邪术巫婆等，将他们的神识、魂魄、寿命三者，不由自主地带入黑色地狱深渊中，以及作为对治的替身形象和轮涅，名字等。

【英语翻译】
Even so, after empowering it with recitation, perform the first and middle assemblies according to the scriptures. Until the retreat period is over, set up separate lingas. Offer golden drink. Invocation: Hūṃ! In the center of the blazing celestial iron palace of flames, Karma Dragpo Tsal, who subdues the four māras, arise, arise, arise from the realm of Dharma, transform all obstructing māra hosts into enemies. Wrathful King Manjushri Yamantaka at the crown of the head, emanations and emanation messengers, turn the power of outer and inner Bonpo mantra practitioners back on themselves and transform them into enemies. Wrathful King Hayagriva Heruka at the throat, emanations and emanation messengers, utterly destroy the armies of gyaltsen, damsi, and 'gongpo, transform obstacles and miracles into enemies. Secret Lord Vajradhara at the heart, emanations and emanation messengers, utterly destroy all earth lords, nāgas, and harmful obstructing spirits, transform curses and maledictions into enemies.
Great Mother Vajrayogini at the navel, emanations and emanation messengers, utterly destroy all hosts of māmo spirits of existence, transform diseases and plagues into enemies. Yaksha Mebar, wrathful and fierce, at the secret place, emanations and emanation messengers, utterly destroy all the eight classes of gods and demons who harm and injure, transform bad omens and decline into enemies. The ten wrathful ones arising from the parts of the body, emanations and emanation messengers, utterly destroy all obstructing spirits above, below, and in all directions, transform obstacles and harms into enemies. Messenger Ishvara Uma Devi and, emanations and emanation messengers, cast all diseases, evil spirits, obstacles, and bad circumstances onto the enemies with the celestial iron phurba. Secret Karma Dragpo deity assembly, the time has come to perform wrathful actions. Destroy the Buddha's teachings, slander the Three Jewels, disparage the lamas, harm all sentient beings, especially enemies with form and formless obstacles who harm me and the patrons, especially the armies of damsi, harmful spirits, and elemental forces, sorcerers, curses, and witches, lead their consciousness, life force, and life span uncontrollably into the black abyss, and the linga and wheel of the target form, along with the name.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཡི་གེར་བཏབ་པ་འདི་ཉིད་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགུགས་བསྟིམ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །འབྲུབ་ཁུང་དང་ལིང་ག་བསྐྱེད་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ། བླ་འགུགས། ལྷ་དབྱེ་རྣམས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཚེ་བདག་དང་ཁྲོ་བཅུ་ལྟ་བུ་ནས་ཁ་འགེང་། འཇུག་པ་བདེ་བས་ཚོགས་ཐ་མའི་སྟོབ་པ་ཡན་བྱ། ནུབ་ཐ་མར་འཁོར་ལིང་རྣམས་ཧོམ་ལ་བསྲེག་ཅིང་བཞེས་སྒྲ་དྲག་པོ་ལན་གསུམ་བྱེད། བཟློག་བསྒྱུར་ནི། ཧཱུྃ། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་ཡང་གསང་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ། །གཡས་པ་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་གཤོག །གཡོན་པས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་སྙིང་ལ་འདེབས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དགྲ་བོའི་སྲོག་འཕྲོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ། །གཡས་པ་བེ་ཅོན་འབར་བ་མཁའ་ལ་འཕྱར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་མེ་དཔུང་མཆེད། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །བྱད་མ་རང་གཤེད་འབེབ་པའི་
ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དབང་ཆེན་དམར་པོ་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུ་རུ། །བསྒྲགས་པའི་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པདྨ་གཡས། །གཡོན་པ་དུང་དམར་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་བསྣམས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གསང་བདག་མཐིང་ནག་མདོག །གཡས་པ་ཐབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་གདེངས། །གཡོན་པ་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །འོག་ཕྱོགས་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་ཕག་ཞལ་ངུར་བའི་སྒྲས། །བདུད་རིགས་འབྱུང་པོའི་སྙིང་རྩ་འདར་བར་མཛད། །ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཁྲག་གང་འཛིན། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །མ་མོའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག་ནག་ཐོ་བ་ཡིས། །གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་འགེམས། །དཀར་ནག་སྙིང་མཚམས་གཡོན་པས་ཕུར་བུ་འདེབས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་
རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་མཛད་ནག །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིག

【汉语翻译】
将此写成文字，现在就请您进行勾招、融入的活动。制造出孔穴和替身像，进行勾招和放入。如果想要详细展开勾招神灵和区分神灵，就从命主和忿怒十尊那里开始补充。因为进入容易，所以做到最后集会的加持为止。在最后一天，将坛城和替身像全部焚烧在火供中，发出三次强烈的欢呼声。遣除转变是：吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。事业猛烈极密忿怒且凶暴，右持利剑斩敌魔头身肢，左以天铁橛钉刺其心。化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供。请作遣除不顺障碍之事业。夺敌命之阎罗死神黑尊，右持燃烧之杵高举于空，左手忿怒印，指尖火焰盛。化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供。请作降伏诅咒自杀之事业。大权红尊马鸣声遍十方，威慑三界莲花在右，左持盛满鲜血之红海螺。化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供。请作遣除邪魔厉鬼之事业。降伏一切傲慢之秘密主，身色深蓝，右持大方便金刚杵指天，左手智慧铃依于腰。化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供。请作遣除下方鬼众之事业。空行母红面猪首，以哼哼之声，令魔类鬼怪心脉颤抖。双手持钺刀，捧满鲜血之颅器。化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供。请作遣除母鬼之鬼众的事业。夜叉焰发紫黑色，以锤击打鬼魔妖精之顶门。黑白心间，左手钉入橛。化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供。请作遣除八部伤害之事业。从顶门之上，忿怒尊吽声黑，张口卷舌龇牙。

【英语翻译】
Having written this into words, please immediately perform the activities of summoning and dissolving. Create holes and lingas (effigies) for summoning and inserting. If you want to elaborate on summoning deities and distinguishing deities, start by supplementing from the Life Owner and the Ten Wrathful Ones. Because entry is easy, do up to the empowerment of the final gathering. On the final evening, burn all the mandala and lingas in the homa fire, making three loud cheers. The reversion and transformation is: Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ，Meaning: Hūṃ). Fierce activity, most secret, wrathful and violent, the right hand with a sword cuts off the heads, bodies, and wings of enemies and obstructors, the left hand pierces the heart with a sky-iron phurba. Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, partake of the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors. Please perform the activity of averting disharmony and obstacles. Yama, the black executioner who steals the enemy's life, raises a burning club in the right hand, the left hand in a threatening mudra with flames blazing at the fingertips. Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, partake of the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors. Please perform the activity of causing curses and suicide to recoil. The mighty red one, whose horse-voice resounds in the ten directions, subdues the three realms, holding a lotus in the right hand, and a red conch filled with blood in the left. Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, partake of the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors. Please perform the activity of averting gyalpo spirits, senmo spirits, and oath-breakers. The secret lord who subdues all arrogance, with a dark blue-black body, the right hand holding aloft the great skillful vajra, the left hand resting the bell of wisdom on the hip. Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, partake of the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors. Please perform the activity of averting the hordes of demons from below. The red dakini with a pig's face, with a snorting sound, causes the heart-veins of demons and elementals to tremble. The two hands hold a curved knife and a skull cup filled with blood. Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, partake of the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors. Please perform the activity of averting the hordes of mamo demons. The yaksha with flaming hair, dark purplish-black, strikes the crown of the head of demons and obstructors with a hammer. At the black and white heart, the left hand drives in a phurba. Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, partake of the offering of flesh and blood from the slain enemies and obstructors. Please perform the activity of averting harm from the Eight Classes of beings. From the crown of the head, the wrathful king makes the sound Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ，Meaning: Hūṃ), black in color, with an open mouth, a rolled tongue, and bared fangs.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཏུམ་པོའི་གཟུགས། །ཐུགས་ཀའི་ཐད་དུ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །ལྟག་པར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྐུ་མདོག་སྔོ། །གཡས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་ཕྱར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །བརླ་གཡས་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །གཡས་པས་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་མཁའ་ལ་འཕྱར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །དཔུང་གཡས་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ནག །
གཡས་པ་བེ་ཅོན་བདུད་དགྲའི་མགོ་ལ་བསྣུན། །གཡོན་པ་སྡིག་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ལྷོ་ཕྱོགས་འཆི་བདག་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །ལྟེ་བར་མི་གཡོ་སྔོན་པོ་སྲིན་པོའི་གཟུགས། །གཡས་པ་རལ་གྲིའི་རྩེ་ལ་མེ་ཆེན་འབར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །མགྲིན་པར་རྟ་མཆོག་དམར་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །གཡས་པ་འཇམ་མཉེན་པདྨའི་ཡུ་བ་འཛིན། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །བརླ་གཡོན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཕྱག་གཡས་དབྱུག་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕྱར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །
ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །དཔུང་གཡོན་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་། །གཡས་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་གདེངས། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣ

【汉语翻译】
地忿怒之身，于心间结自身之手印，化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供品，遣除上方梵天之魔众。背后尊胜佛母，身色蓝，右手忿怒金刚，角立飘扬，左手期克印，镇压邪魔，化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供品，遣除东方寻香之魔众。右腿尼罗檀茶忿怒王，右手蓝色手杖，于空中挥舞，左手期克印，镇压邪魔，化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供品，遣除东南火神之魔众。右臂薄伽梵文殊阎魔黑，
右手木棒击打魔敌之头，左手期克印，镇压邪魔，化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供品，遣除南方死主之魔众。脐间不动明王，蓝色罗刹之身，右手利剑尖端，大火燃烧，左手期克印，镇压邪魔，化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供品，遣除西南罗刹之魔众。颈间马头明王，红色黑鲁嘎，右手轻柔持莲花茎，左手期克印，镇压邪魔，化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供品，遣除西方龙王之魔众。左腿无能胜，身色白，右手手杖，于虚空界挥舞，左手期克印，镇压邪魔，化身复化身，连同使者众，享用诛杀敌魔之血肉供品，
遣除西北风神之魔众。左臂忿怒甘露漩，绿色，右手各色金刚，立于空中，左手期克印，镇压邪魔，化身复化身，连同使者众

【英语翻译】
The form of the wrathful earth, at the heart binds one's own mudra, Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, Accept the offering of flesh and blood from the slaying of enemies and obstructors, Repel the hosts of demons of Brahma in the upper direction. At the back, Namgyalma (rnam par rgyal ba), body color blue, The right hand holds aloft the wrathful vajra horn, The left hand with the threatening mudra, subdues the obstructors, Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, Accept the offering of flesh and blood from the slaying of enemies and obstructors, Repel the hosts of demons of the Gandharvas in the eastern direction. On the right thigh, Nila Danda, king of wrath, The right hand waves a blue staff in the sky, The left hand with the threatening mudra, subdues the obstructors, Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, Accept the offering of flesh and blood from the slaying of enemies and obstructors, Repel the hosts of demons of the fire god in the southeast direction. On the right arm, Bhagavan Manjushri Yamari, black,
The right hand strikes the head of the demon enemy with a club, The left hand with the threatening mudra, subdues the obstructors, Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, Accept the offering of flesh and blood from the slaying of enemies and obstructors, Repel the hosts of demons of the lord of death in the southern direction. At the navel, Achala, blue, in the form of a Rakshasa, The right hand has a great fire blazing at the tip of a sword, The left hand with the threatening mudra, subdues the obstructors, Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, Accept the offering of flesh and blood from the slaying of enemies and obstructors, Repel the hosts of demons of the Rakshasas in the southwest direction. At the throat, Hayagriva, red Heruka, The right hand gently holds the stem of a lotus, The left hand with the threatening mudra, subdues the obstructors, Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers, Accept the offering of flesh and blood from the slaying of enemies and obstructors, Repel the hosts of demons of the Naga lord in the western direction. On the left thigh, Aparajita, body color white, The right hand waves a staff in the expanse of the sky, The left hand with the threatening mudra, subdues the obstructors, Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers,
Repel the hosts of demons of the wind god in the northwest direction. On the left arm, wrathful Amrita Kundali, green, The right hand holds aloft a variegated vajra in the sky, The left hand with the threatening mudra, subdues the obstructors, Emanations and further emanations, together with the hosts of messengers

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །དཔྱི་མཚམས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སེར། །གཡས་པ་འཁོར་ལོས་དགྲ་བགེགས་དུམ་བུར་གཅོད། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །གསང་གནས་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་ཆེན་ནག །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གདོན་བགེགས་མགོ་ལ་གསོར། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་རྣམས་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་གདོན་ཚོགས་བཟློག་པར་མཛོད། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛད་མ་ཧཱ་དེཝ། །གཡས་གཡོན་ཕྱག་གིས་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཚོགས། །ལས་ལ་བཀྱེས་ནས་ཕྱི་ནང་གཤེད་
དུ་འབེབ། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །ལྟས་ངན་བར་ཆད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ལིང་རོའི་ལྷག་མ་རྣམས་དང་སྨན་རཀ་བཅས་སྟོབས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱེད། དེ་ནས་ཕུར་པ་ལྕགས་ཁང་མའི་གཞུང་ཆེ་བ་ལ་ཆུང་བ་ནས་བསྣན་པ་ནི། ཧཱུྃ། གཞན་ཡང་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི། །བཟློག་བསྒྱུར་ལས་ལ་ཁྱེད་རང་མཁས། །ལྕི་ཡང་རི་བོ་པང་དུ་ལོངས། །དཀའ་ཡང་བདུད་ལ་རྒྱུ་ཞགས་ཐོབ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཟློག །ཉེ་བའི་བྱོལ་ཟོར་གཏོང་བ་ཟློག །ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ་ཟློག །དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ་ཟློག །ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་ལངས་པ་ཟློག །ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་ལངས་པ་ཟློག །དམ་སྲི་དབུལ་སྲི་གོད་སྲི་ཟློག །ཕ་མྱེས་དུར་སྲི་འཕུང་སྲི་ཟློག །བདུད་ཀྱི་ཐན་ནག་ཕྱག་བརྙན་ཟློག །བཙན་གྱིས་གཟེར་ཐབས་གཏོང་བ་ཟློག །ས་བདག་བྱད་དུ་བཅིངས་པ༴ རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འདྲེ་འབོག་པ༴ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་དུག་རླངས༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་ཐམས་ཅད༴ ཐེའུ་རང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ༴ སྔགས་པས་ཕུར་ཁ་འདེབས་པ༴ བོན་གྱིས་བཙོ་ཟོར་
འཕེན་པ༴ སུམ་པའི་གླང་ཆེན་སྣ་བསྒྱུར༴ མི་ཉག་བོན་གྱི་འབོ་ལེ༴ ལོ་ཀག་ཀིང་ཀང་གཤེད་བཞི༴ ས་ལ་ཞག་རྩིས་འདེབས་པ༴ གནམ་ལ་ཟླ་གྲངས་འདེབས་པ༴ གཟའ་དང་སྐར་མ་ངན་པ༴ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཞག་ཀག༴ ཟ་ཀག་བདུན་ཟུར་ཐམས་ཅད༴ དུས་ཚོད་རྩིས་ནས་འདེབས་པ༴ གནམ་གྱི་དལ་ཁ་འབབ་པ༴ ས་ལ་ད

【汉语翻译】
མས། །祈请享用诛杀怨敌邪魔的血肉供品。遣除北方夜叉鬼怪的侵扰。腰际三界尊胜黄。右持法轮，将怨敌邪魔斩成碎片。左手以忿怒印压制邪魔。化身及再化身，以及所有使者眷众。祈请享用诛杀怨敌邪魔的血肉供品。遣除东北方自在鬼怪的侵扰。密处忿怒尊自在大力黑。右手金刚杵刺向鬼怪头颅。左手以忿怒印压制邪魔。化身及再化身，以及所有使者眷众。祈请享用诛杀怨敌邪魔的血肉供品。遣除下方地神鬼怪的侵扰。猛厉降伏事业之大天。左右手持，父系母系众。驱使行于事业，内外降下屠夫。
化身及再化身，以及所有使者眷众。祈请享用诛杀怨敌邪魔的血肉供品。祈请成办遣除恶兆障碍之事业。如是，以抛掷食子残余及血药的方式进行。之后，在普巴金刚铁室母的广大仪轨上，从小处开始添加： 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽)。此外，遣除并转变如下： 遣除转变事业您最擅长。沉重之山亦可置于膝。艰难之事亦能以索缚魔。为施主及其眷属。遣除上方魔所造成的损害。遣除下方妖所造成的作祟。遣除近处抛掷的游走诅咒。遣除降临于后背的魔。遣除盘踞于额头的屠夫。遣除男妖女妖的作祟。遣除大妖小妖的作祟。遣除誓言妖、贫穷妖、灾祸妖。遣除祖先坟墓妖、衰败妖。遣除魔的旱涝、手影。遣除凶神以橛钉之法所施之害。遣除地神以诅咒束缚༴ 遣除国王疯癫鬼附身༴ 遣除曜的星曜毒气༴ 遣除所有外道恶咒༴ 遣除鬼怪偷盗寿命༴ 遣除咒师以橛钉口诀༴ 遣除苯教以毒诅咒
抛掷༴ 遣除松巴的象鼻扭转༴ 遣除米娘苯教的抛石器༴ 遣除流年、金刚、四刽子手༴ 遣除在地上钉算日子༴ 遣除在天上钉算月数༴ 遣除恶劣的星曜༴ 遣除流年、月、日之不祥༴ 遣除所有凶日、七煞༴ 遣除计算时辰而钉༴ 遣除天上的冰雹降落༴ 在地上

【英语翻译】
Mas. Please accept the blood and flesh offerings for subduing enemies and obstacles. Avert the harm from the northern Yaksha and demonic hordes. The yellow one who is victorious in the three realms at the hip. The right hand holds a wheel, cutting enemies and obstacles into pieces. The left hand threatens and oppresses obstacles with a threatening mudra. Emanations and further emanations, along with all the messengers. Please accept the blood and flesh offerings for subduing enemies and obstacles. Avert the harm from the northeast powerful demonic hordes. The powerful, great, black lord of wrath in the secret place. The right hand vajra pierces the heads of demons and obstacles. The left hand threatens and oppresses obstacles with a threatening mudra. Emanations and further emanations, along with all the messengers. Please accept the blood and flesh offerings for subduing enemies and obstacles. Avert the harm from the lower direction earth-lord demonic hordes. Mahadeva who performs the fierce zor activities. With the right and left hands, the male and female lineages. Having sent them to work, bring down butchers inside and out.
Emanations and further emanations, along with all the messengers. Please accept the blood and flesh offerings for subduing enemies and obstacles. Please accomplish the activity of averting bad omens and obstacles. Thus, the remaining linga and the medicine-rakta are offered in a forceful manner. Then, on the great text of the Iron Chamber Mother Phurba, add from the small: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽). Furthermore, avert and transform the following: You are most skilled in the activity of averting and transforming. Take the heavy mountain on your lap. Even difficult things can be obtained with a snare for demons. For the patron and their entourage. Avert the harm caused by the upper demon. Avert the rising of the lower siri. Avert the sending of nearby wandering curses. Avert the demon descending on the back. Avert the butcher circling on the forehead. Avert the rising of male and female spirits. Avert the rising of large and small spirits. Avert the oath spirit, poverty spirit, and disaster spirit. Avert the ancestral tomb spirit and ruin spirit. Avert the demon's drought and hand shadow. Avert the harm caused by the tsen sending nails. Avert the earth-lord bound by curses༴ Avert the king's madness and possession by spirits༴ Avert the planet's Rahu poison gas༴ Avert all the evil spells of the heretics༴ Avert the theft of life by theu rang and sris༴ Avert the mantra practitioner planting phur kha༴ Avert the Bonpo throwing poisoned zor
༴ Avert the Sumpa's elephant trunk twisting༴ Avert the Mi nyag Bonpo's catapult༴ Avert the year, Vajra, four executioners༴ Avert planting day calculations on the ground༴ Avert planting month numbers in the sky༴ Avert the bad planets and stars༴ Avert the inauspiciousness of the year, month, and day༴ Avert all the bad days and seven corners༴ Avert planting after calculating the time༴ Avert the falling of hail from the sky༴ On the ground

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ུག་ནད་ལངས་པ༴ ཐོག་བབས་དལ་བབས་ཐམས་ཅད༴ བྱས་ཉེས་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་དམོད་མོ༴ གཡས་ན་ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བརྡར༴ གཡོན་ན་མོ་བརྒྱས་དུག་སྦྱོར༴ མི་ནག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག༴ བྲན་ཁོལ་ངན་པའི་དམོད་མཆུ༴ མདུན་ནས་ལངས་ཤིང་སྡོད་པ༴ རྒྱབ་ནས་ཁྱི་བཞིན་འབྲེང་བ༴ མོ་ངན་སོག་པར་སྡིགས་པ༴ རྨི་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ སྲོད་ལ་བྱ་ཕོ་འཚེར་བ༴ ཐོ་རེངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ༴ འུག་པས་ཧ་ཧ་རྒོད་པ༴ སྲིན་བྱ་ཐོག་ཁར་འཚེར་བ༴ ལོག་ལ་ཝ་སྤྱང་བརྒྱལ་བ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི༴ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ༴ མ་བུའི་དེ་ནི་བྱུར་འདྲེ༴ དར་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ༴ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར། །མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར། །སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར། །ཕས་ཀྱི་འཕུང་འདྲེ་རྦད་འདྲེ་ཟློག །བྱུར་གྱི་སྣ་འདྲེན་བྱེད་པ་ཟློག །ལུས་ལ་ན་ཚ་གཏོང་བ༴ ཚེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ལྐོག་ནས་འབུ་བཞིན་གཡེང་བ༴ མགོ་ལ་
ཏིལ་བརྡུང་བྱེད་པ༴ ཁ་ནས་དར་བཞིན་འཇམ་པ༴ གཏིང་ནས་ཚེར་བཞིན་རྩུབ་པ༴ ལུས་ལ་སྦྲུལ་ལྟར་འཁྲིལ་པ༴ ངོ་ལ་སྤྲེལ་ལྟར་འཛེག་པ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ཐམས་ཅད༴ སྤྱི་རུ་ཆག་ཆེ་ཐམས་ཅད༴ སྒོས་སུ་ཉམས་ང་ཐམས་ཅད༴ རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད༴ རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ ཕོ་བྱོལ་དེ་ནི་གཡས་སུ་བྱོལ། །མོ་བྱོལ་དེ་ནི་གཡོན་དུ་བྱོལ། ཁྱིམ་མཚེས་གཞན་གྱི་ས་རུ་བྱོལ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་དེ་ལ་བྷྱོ། །ཟ་བར་བྱེད་པའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ། །འཕུང་བར་བྱེད་པའི་སྲི་ལ་བྷྱོ། །སྦྱོར་ངན་བཏང་བའི་ལྟག་ཏུ་བྷྱོ། །ཆོ་འཕྲུལ་ངན་པ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའི་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལྷའི་གདོན་མན་ཚེ་བདག་ལྟར་བཏང་ཡང་འགལ་བ་མེད། ཐུན་གཏོར་འབུལ། གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། སྒོ་དབྱེ་ཚེ་བདག་བཞིན་བཏང་། གཏོར་མ་དཔག །ཚོགས་ལྷག་དང་ཆད་ཐོ་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་བཏང་། གཏོར་མ་འཕེན་སར་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ། དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཡི། །ཐབས་ཤེས་མཚན་མ་མེ་ཆུ་འཁྲུགས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཟོར་གཏོར་འདི། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕེན། །བྱད་ཁ་ཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་སྒྱུར། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཟོར་སྔགས་བཟླ་ཞིང་འཕེན། ལྕགས་སམ་བྷནྡྷའི་སྣོད་ནང་དུ། །ཞེས་སོག་ལ། རིག་འཛིན་རོལ་པའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །ཞེས་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་འདོན་པ་བསྒྱུར། རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ་བཟློག་སྔགས་བཏགས་
ཏེ་གཏོར་མ་རྒྱག །མེ་ཆུའི་རྒྱས་འདེབས། ནང་དུ་ལོག་ནས་བརྟན་ས

【汉语翻译】
瘟疫爆发。
所有冰雹降落，缓降。
所有罪行、衰败、阴影。
村民、邻居的诅咒。
右边一百个男人磨箭。
左边一百个女人配毒。
黑种人的恶意。
恶奴的诅咒之口。
从前面站起和坐下。
像狗一样在后面跟随。
恶毒的女人威胁头颅。
恶梦和不祥之兆。
傍晚雄鸟鸣叫。
黎明时分家犬哭泣。
猫头鹰哈哈大笑。
妖鸟在屋顶鸣叫。
夜晚狐狸和狼嚎叫。
八十四种不祥之兆。
父系家族中的背后之鬼。
母子之间的阻碍之鬼。
家族中的空虚之鬼。
男魔将缓口转向右边。
女魔将缓口转向左边。
共同的魔将缓口转向天空。
消除父亲的衰败之鬼和诅咒之鬼。
消除阻碍的引路者。
使身体生病。
阻碍寿命。
像虫子一样在暗中游荡。
在头上
敲打芝麻。
口头上像丝绸一样柔滑。
内心像荆棘一样粗糙。
像蛇一样缠绕身体。
像猴子一样攀爬脸庞。
所有人的恶语。
所有共同的巨大破损。
所有个别的沮丧。
所有诅咒和诅咒之鬼。
所有恶梦。
男性的逃离向右逃离。
女性的逃离向左逃离。
逃离到其他邻居的土地上。
憎恨的敌人和障碍，向他们 بھيو (藏文，梵文天城体，bhayo，恐惧)。
吃人的鬼 بھيو (藏文，梵文天城体，bhayo，恐惧)。
使衰败的妖 بھيو (藏文，梵文天城体，bhayo，恐惧)。
向施放恶咒的背后 بھيو (藏文，梵文天城体，bhayo，恐惧)。
将所有邪恶的法术转移到敌人身上。
请完成逆转和转移的事业。
即使像梵天和帝释天一样派遣，也没有违背。供奉食物朵玛，献黄金酒，像开启生命之门一样派遣，朵玛无量。像军队的食物一样供奉剩余食物和欠债。在朵玛抛掷处，在黄金酒之后。
吽 (藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字)。
自在母玛哈德瓦的。
方便智慧的象征，水火交融。
这燃烧的天铁佐朵玛。
抛向敌人和障碍之上。
逆转诅咒，转移普巴。
请成就委托的事业。
念诵佐咒并抛掷。在铁或班杂的容器中。
索瓦里格。
明咒师嬉戏的朵玛佐。
根据情况改变念诵。在根本咒语下添加逆转咒语
然后击打朵玛。进行水火的增长。向内逆转并稳固。

【英语翻译】
Plague outbreak.
All hail that falls, slow descent.
All sins, decay, shadows.
The curse of villagers and neighbors.
On the right, a hundred men sharpen arrows.
On the left, a hundred women mix poison.
The malice of black people.
The cursing mouth of evil slaves.
Standing and sitting from the front.
Following like a dog from behind.
A malicious woman threatens the skull.
Bad dreams and ominous signs.
A rooster crows in the evening.
A dog cries at dawn.
An owl laughs loudly.
A demon bird chirps on the roof.
Foxes and wolves howl at night.
Eighty-four inauspicious signs.
The back-ghost within the paternal family.
The obstructing ghost between mother and child.
The emptiness ghost within the clan.
The male demon turns the slow mouth to the right.
The female demon turns the slow mouth to the left.
The common demon turns the slow mouth to the sky.
Eliminate the decaying and cursing ghosts of the father.
Eliminate the guide of obstruction.
Causing illness in the body.
Obstructing life.
Wandering secretly like a worm.
On the head
Beating sesame seeds.
Smooth as silk from the mouth.
Rough as thorns from the depths.
Wrapping around the body like a snake.
Climbing on the face like a monkey.
All malicious words of people.
All common great breakages.
All individual frustrations.
All curses and cursing ghosts.
All bad dreams.
The male escape flees to the right.
The female escape flees to the left.
Flee to the land of other neighbors.
Hateful enemies and obstacles, to them bhayo (Tibetan, Devanagari, bhayo, fear).
To the ghost that eats people bhayo (Tibetan, Devanagari, bhayo, fear).
To the evil spirit that causes decay bhayo (Tibetan, Devanagari, bhayo, fear).
To the back of casting evil spells bhayo (Tibetan, Devanagari, bhayo, fear).
Transfer all evil spells to the enemy.
Please accomplish the work of reversing and transferring.
Even if sent like Brahma and Indra, there is no contradiction. Offer food torma, offer golden drink, send like opening the door of life, immeasurable torma. Offer the remaining food and debts like the food of an army. At the place where the torma is thrown, after the golden drink.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable).
Of the independent mother Mahadeva.
The symbol of skillful wisdom, the mingling of fire and water.
This burning iron meteorite zor torma.
Throw it upon enemies and obstacles.
Reverse curses, transfer phurba.
Please accomplish the entrusted task.
Recite the zor mantra and throw. In a container of iron or bhandha.
Sogla.
This torma zor of the vidyadhara's play.
Change the recitation according to the situation. Add the reversing mantra below the root mantra
Then strike the torma. Perform the increase of water and fire. Reverse inward and stabilize.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱོང་། ཚེ་འགུགས། གཏང་རག །རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། མགྲོན་གཤེགས་པ། བཟོད་གསོལ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་བྱེད་དོ། །ཟབ་ལས་ཆེས་ཟབ་པདྨའི་ཞལ་གྱི་ལུང་། །ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་མཚན་ཅན་ཐུགས་རྗེའི་བཅུད། །ཕྲིན་སྒྲུབ་དབང་དང་གཏོར་མའི་ལས་མཐའ་ཀུན། །ལས་ལྡན་རྣམས་ལ་མེ་ལོང་བྱད་བཞིན་གསལ། །དེ་ཕྱིར་རང་བློས་གང་སྤོག་ཉེར་བཀོད་ཀྱང་། །ཤེས་རབ་དམན་པས་འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་ཡི། །ཉེས་པའི་ཚོགས་ཀུན་རྩ་གསུམ་སྤྱན་སྔ་རུ། །མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་གསོལ། །དགེ་འདིས་འཕུང་བྱེད་ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེའི། །མི་བསྲུན་བ་དན་ས་ལ་རབ་བསྙལ་ཏེ། །དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་རྔ་སྲིད་པའི་རྩེར། །བརྡུངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པར་ཤོག །ཅེས་ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་གཏོར་བཟློག་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་རྣམ་རོལ་ཞེས་པ་འདི་ནི། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་བབ་ལུང་ཟིན་བྱང་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྤྲུལ་བློ་བཟང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཐེག་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡོངས་འདུའི་སྡེ་དང་རྩོད་བྲལ་གྱི་གཏེར་སྟོན་འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་ཕེབ་པ་དང་། གམ་དུ་འཁོད་པའི་མཆོད་དཔོན་ངག་དབང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ་གྱིས་ལྕགས་ཕག་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྒྱལ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ལ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་སྡོམ་བརྩོན་རིག་པ་འཛིན་པ་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས་བགྱིས་པ་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཏོར་བཟློག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པའི་བཤན་པ་རྣམ་རོལ། ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ།

【汉语翻译】
勾，命回，酬谢，于座稳固，送宾，乞恕，祈愿吉祥等如常行之。甚深中更甚深莲师之口传，具法王曼格之名者慈悲之精华，事业成就灌顶及朵玛之事业究竟皆如明镜般照亮具缘者。因此，虽以己智略作增补，然因慧浅所致之违误错谬，所有罪聚于三根本前，祈请坦白忏悔，愿不成为障碍。以此善根，令摧毁者黑魔之军，不驯之旗帜倒于地上，白色方胜者之胜幢于有顶，愿击打之音声遍布一切方。如是，将甚深秘密噶玛猛厉事业之事业仪轨灌顶，朵玛回遮等汇集为一之《降伏魔军之屠夫幻化》者，乃是此甚深法之得受口传，具足传承之上师大持明者之化身，洛桑贝玛钦列特钦旺杰嘉波（བློ་བཟང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཐེག་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ།）与无诤之掘藏师降伏有情伏藏主林巴（འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ།）二者之教谕，以及近处之供养主阿旺西绕（ངག་དབང་ཤེས་རབ།）劝请所致，由匝霍之咒士疯子大殊胜集聚力（ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ།）于铁猪年藏历十二月胜者第三日书写，书写者乃是具戒勤奋之持明者蒋扬扎巴（འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ།），愿成为从魔获胜之因。 愿吉祥！
甚深秘密噶玛猛厉之事业仪轨与灌顶，朵玛回遮等汇集为一之《降伏魔军之屠夫幻化》。 大殊胜集聚力（ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ།）。

【英语翻译】
The drawing, life retrieval, offering gratitude, remaining steadfast on the seat, sending off guests, asking for forgiveness, prayers and auspicious words are to be done as usual. The oral transmission from the lotus face, which is deeper than deep, the essence of compassion of the one named Dharma King Manga, all the activities of accomplishing activities, empowerment, and the ultimate conclusion of the Torma, are clear like a mirror for those who have karma. Therefore, even if I have added or supplemented something with my own intelligence, due to my lack of wisdom, all the faults of contradictions, errors, and mistakes, I confess and repent before the Three Roots, and I pray that it will not become an obstacle. By this virtue, may the army of the black demons who cause harm, the unruly banners, be completely overthrown on the ground, and may the victory banner of the victorious ones of the white side be raised on the top of existence, and may the sound of the drumbeat spread in all directions. Thus, this compilation of the profound secret Karma Drakpo's activities, empowerment rituals, and Torma reversal, called "The Butcher Emanation Who Subdues the Demon Army," is based on the instructions of the emanation of the great vidyadhara of Jangpa, who received the oral transmission of this profound Dharma, Lobsang Pema Trinley Tekchok Wangyi Gyalpo, and the uncontested treasure revealer Drodul Terdak Lingpa, as well as the encouragement of the offering master Ngawang Sherab who was present. It was written by the mantra madman of Zahor, Chechok Dupa Tsal, on the third day of the victorious one in the twelfth month of the Iron Pig year, and the scribe was the disciplined and diligent vidyadhara Jamyang Drakpa. May it become the cause of victory over the demons. May it be auspicious!

A compilation of the profound secret Karma Drakpo's activity manual, empowerment rituals, and Torma reversal, called "The Butcher Emanation Who Subdues the Demon Army." Chechok Dupa Tsal.

============================================================

